Skip to content

Al-Qur'an Surah Yusuf Verse 78

Yusuf [12]: 78 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الْعَزِيْزُ اِنَّ لَهٗٓ اَبًا شَيْخًا كَبِيْرًا فَخُذْ اَحَدَنَا مَكَانَهٗ ۚاِنَّا نَرٰىكَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ (يوسف : ١٢)

qālū
قَالُوا۟
They said
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
Aziz!
inna
إِنَّ
Indeed
lahu
لَهُۥٓ
he has
aban
أَبًا
a father
shaykhan
شَيْخًا
old
kabīran
كَبِيرًا
[great]
fakhudh
فَخُذْ
so take
aḥadanā
أَحَدَنَا
one of us
makānahu
مَكَانَهُۥٓۖ
(in) his place
innā
إِنَّا
Indeed we
narāka
نَرَىٰكَ
[we] see you
mina
مِنَ
of
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers"

Transliteration:

Qaaloo yaaa ayyuhal 'Azeezu inna lahooo aban shaikhan kabeeran fakhuz ahadanaa makaanahoo innaa naraaka minal muhsineen (QS. Yūsuf:78)

English / Sahih Translation:

They said, "O Azeez, indeed he has a father [who is] an old man, so take one of us in place of him. Indeed, we see you as a doer of good." (QS. Yusuf, ayah 78)

Mufti Taqi Usmani

They said, “O ‘Azīz, he has a father, a very old man. So, take one of us in his place. We see you are a generous man.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They appealed, “O Chief Minister! He has a very old father, so take one of us instead. We surely see you as one of the good-doers.”

Ruwwad Translation Center

They said, “O chief minister, he has an elderly and vulnerable father, so take one of us instead of him, for we see that you are a kind man.”

A. J. Arberry

They said, 'Mighty prince, he has a father, aged and great with years; so take one of us in his place; we see that thou art one of the good-doers.'

Abdul Haleem

They said, ‘Mighty governor, he has an elderly father. Take one of us in his place. We can see that you are a very good man.’

Abdul Majid Daryabadi

They said: Aziz! verily he hath a father, an old man very aged; So take one of us in his stead; verily we behold thee to be of the well-doers.

Abdullah Yusuf Ali

They said; "O exalted one! Behold! he has a father, aged and venerable, (who will grieve for him); so take one of us in his place; for we see that thou art (gracious) in doing good."

Abul Ala Maududi

They said: "O powerful chief (al-aziz)! His father is an age-stricken man, (and in order that he may not suffer) seize one of us in his stead. We indeed consider you an excellent person."

Ahmed Ali

They said: "O Minister, he has an aged father, so keep one of us in his place. We see you are a virtuous man."

Ahmed Raza Khan

They said, “O governor! He has a very aged father, so take one of us in his stead; indeed we witness your favours.”

Ali Quli Qarai

They said, ‘O emir! Indeed, he has a father, a very old man; so take one of us in his place. Indeed we see that you are a virtuous man.’

Ali Ünal

"O minister!" they said: "He has a father, a very old man; so take one of us in his place. We see that you are indeed of those devoted to selfless kindness."

Amatul Rahman Omar

(Brothers of Joseph) said, `O noble chief! surely he has an old father, advanced in years, so retain one of us in his place. Surely, we see you to be of the doers of good (to all).´

English Literal

They said: "You, you Elaziz/Egyptian ruler, that to him (is) an old aged big father, so take/receive any of us (in) his place/position, that we, we see you from the good doers."

Faridul Haque

They said, "O governor! He has a very aged father, so take one of us in his stead; indeed we witness your favours."

Hamid S. Aziz

They said, "If he has stolen, a brother of his has stolen before him." But Joseph kept it secret in his soul and disclosed it not to them, but said within himself, "You are in a worse situation (than you think), and Allah knows best the truth about what you allege."

Hilali & Khan

They said: "O ruler of the land! Verily, he has an old father (who will grieve for him); so take one of us in his place. Indeed we think that you are one of the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112)."

Maulana Mohammad Ali

They said: If he steal, a brother of his did indeed steal before. But Joseph kept it secret in his soul, and disclosed it not to them. He said: You are in an evil condition, and Allah knows best what you state.

Mohammad Habib Shakir

They said: O chief! he has a father, a very old man, therefore retain one of us in his stead; surely we see you to be of the doers of good.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They said: O ruler of the land! Lo! he hath a very aged father, so take one of us instead of him. Lo! we behold thee of those who do kindness.

Muhammad Sarwar

They said, "Noble Prince, his father is very old so please take one of us in his place. We believe that you are a righteous person".

Qaribullah & Darwish

They said: 'Mighty prince, his father is old, advanced in years, take one of us instead of him. We can see you are amongst the gooddoers'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They said: "O `Aziz! Verily, he has an old father (who will grieve for him); so take one of us in his place. Indeed we think that you are one of the doers of good."

Wahiduddin Khan

They said, "O exalted one, he has a very aged father, take one of us in his place. We can see that you are a very good man."

Talal Itani

They said, “O noble prince, he has a father, a very old man, so take one of us in his place. We see that you are a good person.”

Tafsir jalalayn

They said, `O Court officer, lo! he has a father, an aged man, who loves him more than we do, and who finds solace in him from [the anguish he feels for] his dead son; and it will grieve him to part with him, so take one of us, enslave him, in his place, instead of him; indeed we see that you are among the virtuous', in [terms of] your actions.

Tafseer Ibn Kathir

Yusuf's Brothers offer taking One of Them instead of Binyamin as a Slave, Yusuf rejects the Offer

When it was decided that Binyamin was to be taken and kept with Yusuf according to the law they adhered by, Yusuf's brothers started requesting clemency and raising compassion in his heart for them,

قَالُواْ يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا



They said, "O Aziz! Verily, he has an old father..."

who loves him very much and is comforted by his presence from the son that he lost,

فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ

so take one of us in his place.

instead of Binyamin to remain with you,

إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ



Indeed we think that you are one of the doers of good.

the good doers, just, and accepting fairness