Skip to content

Al-Qur'an Surah Yusuf Verse 44

Yusuf [12]: 44 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالُوْٓا اَضْغَاثُ اَحْلَامٍ ۚوَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيْلِ الْاَحْلَامِ بِعٰلِمِيْنَ (يوسف : ١٢)

qālū
قَالُوٓا۟
They said
aḍghāthu
أَضْغَٰثُ
"Confused
aḥlāmin
أَحْلَٰمٍۖ
dreams
wamā
وَمَا
and not
naḥnu
نَحْنُ
we
bitawīli
بِتَأْوِيلِ
(are) in the interpretation
l-aḥlāmi
ٱلْأَحْلَٰمِ
(of) the dreams
biʿālimīna
بِعَٰلِمِينَ
learned"

Transliteration:

Qaalooo adghaasu ahlaa minw wa maa nahnu bitaaweelil ahlaami bi'aalimeen (QS. Yūsuf:44)

English / Sahih Translation:

They said, "[It is but] a mixture of false dreams, and we are not learned in the interpretation of dreams." (QS. Yusuf, ayah 44)

Mufti Taqi Usmani

They said, “(It seems to be) a mishmash of dreams, and we do not know the interpretation of dreams.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They replied, “These are confused visions and we do not know the interpretation of such dreams.”

Ruwwad Translation Center

They said, “These are jumbled dreams, and we do not know the interpretation of such dreams.”

A. J. Arberry

'A hotchpotch of nightmares!' they said. 'We know nothing of the interpretation of nightmares.'

Abdul Haleem

They said, ‘These are confusing dreams and we are not skilled at dream-interpretation,’

Abdul Majid Daryabadi

They said: medleys of dreams! and in the interpretation of dreams we are not skilled.

Abdullah Yusuf Ali

They said; "A confused medley of dreams; and we are not skilled in the interpretation of dreams."

Abul Ala Maududi

They said: "These are confused dreams, and we do not know the interpretation of such dreams."

Ahmed Ali

"They were only confused dreams," they said; "we do not know how to interpret them."

Ahmed Raza Khan

They answered, “These are confused dreams – and we do not know the interpretation of dreams.”

Ali Quli Qarai

They said, ‘[These are] confused nightmares, and we do not know the interpretation of nightmares.’

Ali Ünal

They said: "Jumbles of dream images. And we are not knowledgeable in the interpretation of dream images."

Amatul Rahman Omar

They said, `(These are) confused dreams and we do not know the interpretation of such confused dreams.´

English Literal

They said: "A confused mixture (of) dreams, and we are not with interpreting/explaining the dreams with knowing."

Faridul Haque

They answered, "These are confused dreams - and we do not know the interpretation of dreams."

Hamid S. Aziz

And the king said, "Verily, I saw in a dream seven fat kine which seven lean kine devoured; and seven green ears of corn and (seven) others dry. O you chiefs! Explain to me my vision, if dreams you can interpret!"

Hilali & Khan

They said: "Mixed up false dreams and we are not skilled in the interpretation of dreams."

Maulana Mohammad Ali

And the King said: I have seen seven fat kine which seven lean ones devoured; and seven green ears and (seven) others dry. O chiefs, explain to me my dream, if you can interpret the dream.

Mohammad Habib Shakir

They said: Confused dreams, and we do not know the interpretation of dreams.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They answered: Jumbled dreams! And we are not knowing in the interpretation of dreams.

Muhammad Sarwar

They replied, "It is a confused dream and we do not know the meaning of such dreams."

Qaribullah & Darwish

They said: 'They are confused nightmares, nor do we know anything of the interpretation of visions'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They said: "Mixed up false dreams and we are not skilled in the interpretation of dreams."

Wahiduddin Khan

They said, "These are confusing dreams and we do not know the interpretation of such dreams."

Talal Itani

They said, “Jumbles of dreams, and we know nothing of the interpretation of dreams.”

Tafsir jalalayn

They said, this is, `A jumble, a mixture, of dreams! And we are not knowledgeable in the interpretation of dreams'.

Tafseer Ibn Kathir

قَالُواْ أَضْغَاثُ أَحْلَمٍ

They said;"Mixed up false dreams, (which you saw),

وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الَاحْلَمِ بِعَالِمِينَ



and we are not skilled in the interpretation of dreams.

They said, had your dream been a vision rather than a mixed up false dream, we would not have known its interpretation