Al-Qur'an Surah Yusuf Verse 44
Yusuf [12]: 44 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالُوْٓا اَضْغَاثُ اَحْلَامٍ ۚوَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيْلِ الْاَحْلَامِ بِعٰلِمِيْنَ (يوسف : ١٢)
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- aḍghāthu
- أَضْغَٰثُ
- "Confused
- aḥlāmin
- أَحْلَٰمٍۖ
- dreams
- wamā
- وَمَا
- and not
- naḥnu
- نَحْنُ
- we
- bitawīli
- بِتَأْوِيلِ
- (are) in the interpretation
- l-aḥlāmi
- ٱلْأَحْلَٰمِ
- (of) the dreams
- biʿālimīna
- بِعَٰلِمِينَ
- learned"
Transliteration:
Qaalooo adghaasu ahlaa minw wa maa nahnu bitaaweelil ahlaami bi'aalimeen(QS. Yūsuf:44)
English / Sahih Translation:
They said, "[It is but] a mixture of false dreams, and we are not learned in the interpretation of dreams." (QS. Yusuf, ayah 44)
Mufti Taqi Usmani
They said, “(It seems to be) a mishmash of dreams, and we do not know the interpretation of dreams.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They replied, “These are confused visions and we do not know the interpretation of such dreams.”
Ruwwad Translation Center
They said, “These are jumbled dreams, and we do not know the interpretation of such dreams.”
A. J. Arberry
'A hotchpotch of nightmares!' they said. 'We know nothing of the interpretation of nightmares.'
Abdul Haleem
They said, ‘These are confusing dreams and we are not skilled at dream-interpretation,’
Abdul Majid Daryabadi
They said: medleys of dreams! and in the interpretation of dreams we are not skilled.
Abdullah Yusuf Ali
They said; "A confused medley of dreams; and we are not skilled in the interpretation of dreams."
Abul Ala Maududi
They said: "These are confused dreams, and we do not know the interpretation of such dreams."
Ahmed Ali
"They were only confused dreams," they said; "we do not know how to interpret them."
Ahmed Raza Khan
They answered, “These are confused dreams – and we do not know the interpretation of dreams.”
Ali Quli Qarai
They said, ‘[These are] confused nightmares, and we do not know the interpretation of nightmares.’
Ali Ünal
They said: "Jumbles of dream images. And we are not knowledgeable in the interpretation of dream images."
Amatul Rahman Omar
They said, `(These are) confused dreams and we do not know the interpretation of such confused dreams.´
English Literal
They said: "A confused mixture (of) dreams, and we are not with interpreting/explaining the dreams with knowing."
Faridul Haque
They answered, "These are confused dreams - and we do not know the interpretation of dreams."
Hamid S. Aziz
And the king said, "Verily, I saw in a dream seven fat kine which seven lean kine devoured; and seven green ears of corn and (seven) others dry. O you chiefs! Explain to me my vision, if dreams you can interpret!"
Hilali & Khan
They said: "Mixed up false dreams and we are not skilled in the interpretation of dreams."
Maulana Mohammad Ali
And the King said: I have seen seven fat kine which seven lean ones devoured; and seven green ears and (seven) others dry. O chiefs, explain to me my dream, if you can interpret the dream.
Mohammad Habib Shakir
They said: Confused dreams, and we do not know the interpretation of dreams.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They answered: Jumbled dreams! And we are not knowing in the interpretation of dreams.
Muhammad Sarwar
They replied, "It is a confused dream and we do not know the meaning of such dreams."
Qaribullah & Darwish
They said: 'They are confused nightmares, nor do we know anything of the interpretation of visions'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They said: "Mixed up false dreams and we are not skilled in the interpretation of dreams."
Wahiduddin Khan
They said, "These are confusing dreams and we do not know the interpretation of such dreams."
Talal Itani
They said, “Jumbles of dreams, and we know nothing of the interpretation of dreams.”
Tafsir jalalayn
They said, this is, `A jumble, a mixture, of dreams! And we are not knowledgeable in the interpretation of dreams'.
Tafseer Ibn Kathir
قَالُواْ أَضْغَاثُ أَحْلَمٍ
They said;"Mixed up false dreams, (which you saw),
وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الَاحْلَمِ بِعَالِمِينَ
and we are not skilled in the interpretation of dreams.
They said, had your dream been a vision rather than a mixed up false dream, we would not have known its interpretation