Al-Qur'an Surah Yusuf Verse 22
Yusuf [12]: 22 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَمَّا بَلَغَ اَشُدَّهٗٓ اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًا ۗوَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ (يوسف : ١٢)
- walammā
- وَلَمَّا
- And when
- balagha
- بَلَغَ
- he reached
- ashuddahu
- أَشُدَّهُۥٓ
- his maturity
- ātaynāhu
- ءَاتَيْنَٰهُ
- We gave him
- ḥuk'man
- حُكْمًا
- wisdom
- waʿil'man
- وَعِلْمًاۚ
- and knowledge
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus
- najzī
- نَجْزِى
- We reward
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- the good-doers
Transliteration:
Wa lammaa balagha ashuddahooo aatainaahu bukmanw wa 'ilmaa; wa kazaa lika najzil muhsineen(QS. Yūsuf:22)
English / Sahih Translation:
And when he [i.e., Joseph] reached maturity, We gave him judgement and knowledge. And thus We reward the doers of good. (QS. Yusuf, ayah 22)
Mufti Taqi Usmani
And when he reached the prime of his age, We gave him wisdom and knowledge, and this is how We reward those who are good in their deeds.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when he reached maturity, We gave him wisdom and knowledge. This is how We reward the good-doers.
Ruwwad Translation Center
When he reached his prime, We gave him wisdom and knowledge. This is how We reward those who do good.
A. J. Arberry
And when he was fully grown, We gave him judgment and knowledge. Even so We recompense the good-doers.
Abdul Haleem
When he reached maturity, We gave him judgement and knowledge: this is how We reward those who do good.
Abdul Majid Daryabadi
And when he reached his maturity We vouchsafed unto him judgement and knowledge; and Thus We recompense the well-doers.
Abdullah Yusuf Ali
When Joseph attained His full manhood, We gave him power and knowledge; thus do We reward those who do right.
Abul Ala Maududi
And when Joseph reached the age of maturity, We granted him judgement and knowledge. Thus do We reward those who do good.
Ahmed Ali
When he reached the prime of life We gave him wisdom and knowledge. Thus We reward those who are good.
Ahmed Raza Khan
And when he matured to his full strength, We bestowed him wisdom and knowledge; and this is how We reward the virtuous.
Ali Quli Qarai
When he came of age, We gave him judgement and [sacred] knowledge, and thus do We reward the virtuous.
Ali Ünal
When Joseph reached his full manhood, We granted him authority with sound, wise judgment, and special knowledge. Thus do We reward those devoted to doing good as if seeing God.
Amatul Rahman Omar
And when he attained his (age of) full strength, We granted him judgment and knowledge, and thus do We reward the doers of good deeds to others.
English Literal
And when he reached his maturity/strength, We gave/brought him judgment/rule and knowledge, and as/like that We reward the good doers.
Faridul Haque
And when he matured to his full strength, We bestowed him wisdom and knowledge; and this is how We reward the virtuous.
Hamid S. Aziz
And the man from Egypt who had bought him said to his wife, "Make his stay with us honourable; it may be he will be of use to us, or we may adopt him as a son." Thus did We establish Joseph in the land that We might teach him the interpretation of ahadith (events, traditions, sayings, dreams etc.). Allah has full power and control over His (or Joseph´s) affairs; but most of mankind know not.
Hilali & Khan
And when he [Yusuf (Joseph)] attained his full manhood, We gave him wisdom and knowledge (the Prophethood), thus We reward the Muhsinun (doers of good - see V. 2:112).
Maulana Mohammad Ali
And the Egyptian who bought him said to his wife: Make his stay honourable. Maybe he will be useful to us, or we may adopt him as a son. And thus We established Joseph in the land, and that We might teach him the interpretation of saying. And Allah has full control over His affair, but most people know not.
Mohammad Habib Shakir
And when he had attained his maturity, We gave him wisdom and knowledge: and thus do We reward those who do good.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And And when he reached his prime We gave him wisdom and knowledge. Thus We reward the good.
Muhammad Sarwar
When he attained maturity, God gave him strength, wisdom and knowledge. Thus, do We reward those who do good.
Qaribullah & Darwish
And when he reached maturity, We bestowed on him judgment and knowledge. As such We recompense those who do good.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And when he [Yusuf] attained his full manhood, We gave him wisdom and knowledge (the prophethood), thus We reward the doers of good.
Wahiduddin Khan
And when he reached maturity, We bestowed on him right judgement and knowledge. Thus We reward those who do good.
Talal Itani
When he reached his maturity, We gave him wisdom and knowledge. We thus reward the righteous.
Tafsir jalalayn
And when he reached his prime -- which was at 30 or 33 years of age -- We gave him [power of] judgement, wisdom, and knowledge, understanding in [matters of] religion, before his call to prophethood. Thus, just as We rewarded him, We reward those who are virtuous, to [the good] of their souls.
Tafseer Ibn Kathir
وَلَمَّا بَلَغَ
And when he attained,
in reference to Prophet Yusuf, peace be upon him,
أَشُدَّهُ
his full manhood,
sound in mind and perfect in body,
اتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا
We gave him wisdom and knowledge,
which is the Prophethood that Allah sent him with for the people he lived among,
وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
thus We reward the doers of good.
because Yusuf used to do good in the obedience of Allah the Exalted