Al-Qur'an Surah Yusuf Verse 16
Yusuf [12]: 16 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَجَاۤءُوْٓ اَبَاهُمْ عِشَاۤءً يَّبْكُوْنَۗ (يوسف : ١٢)
- wajāū
- وَجَآءُوٓ
- And they came
- abāhum
- أَبَاهُمْ
- (to) their father
- ʿishāan
- عِشَآءً
- early at night
- yabkūna
- يَبْكُونَ
- weeping
Transliteration:
Wa jaaa'ooo abaahum 'ishaaa 'any yabkoon(QS. Yūsuf:16)
English / Sahih Translation:
And they came to their father at night, weeping. (QS. Yusuf, ayah 16)
Mufti Taqi Usmani
And at nightfall, they came to their father weeping.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then they returned to their father in the evening, weeping.
Ruwwad Translation Center
At night they came to their father, crying.
A. J. Arberry
And they came to their father in the evening, and they were weeping.
Abdul Haleem
and at nightfall they returned to their father weeping.
Abdul Majid Daryabadi
And they came to their father at nightfall, weeping.
Abdullah Yusuf Ali
Then they came to their father in the early part of the night, weeping.
Abul Ala Maududi
At nightfall they came to their father weeping
Ahmed Ali
At nightfall they came to their father weeping,
Ahmed Raza Khan
And at nightfall they came to their father, weeping.
Ali Quli Qarai
In the evening, they came weeping to their father.
Ali Ünal
And at nightfall they returned to their father, weeping.
Amatul Rahman Omar
And they came weeping to their father at nightfall.
English Literal
And they came (to) their father (at) evening/first darkness/dinnertime weeping .
Faridul Haque
And at nightfall they came to their father, weeping.
Hamid S. Aziz
And when they had gone off with him and agreed to put him in the depths of a pit, We inspired him, "Thou shall surely remind them of this affair of theirs when they know you not."
Hilali & Khan
And they came to their father in the early part of the night weeping.
Maulana Mohammad Ali
So when they took him away and agreed to put him down at the bottom of the pit, We revealed to him: Thou wilt certainly inform them of this affair of theirs while they perceive not.
Mohammad Habib Shakir
And they came to their father at nightfall, weeping.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And they came weeping to their father in the evening.
Muhammad Sarwar
In the evening they returned to their father weeping
Qaribullah & Darwish
At nightfall, they returned weeping to their father.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And they came to their father in the early part of the night weeping.
Wahiduddin Khan
And at nightfall they came to their father, weeping.
Talal Itani
And they came to their father in the evening weeping.
Tafsir jalalayn
And they came to their father in the evening, weeping.
Tafseer Ibn Kathir
Yusuf's Brothers try to deceive Their Father
Allah tells;
وَجَاوُواْ أَبَاهُمْ عِشَاء يَبْكُونَ