Al-Qur'an Surah Yusuf Verse 101
Yusuf [12]: 101 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
۞ رَبِّ قَدْ اٰتَيْتَنِيْ مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِيْ مِنْ تَأْوِيْلِ الْاَحَادِيْثِۚ فَاطِرَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَنْتَ وَلِيّٖ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۚ تَوَفَّنِيْ مُسْلِمًا وَّاَلْحِقْنِيْ بِالصّٰلِحِيْنَ (يوسف : ١٢)
- rabbi
- رَبِّ
- My Lord
- qad
- قَدْ
- indeed
- ātaytanī
- ءَاتَيْتَنِى
- you have given me
- mina
- مِنَ
- of
- l-mul'ki
- ٱلْمُلْكِ
- the sovereignty
- waʿallamtanī
- وَعَلَّمْتَنِى
- and taught me
- min
- مِن
- of
- tawīli
- تَأْوِيلِ
- the interpretation
- l-aḥādīthi
- ٱلْأَحَادِيثِۚ
- of the events
- fāṭira
- فَاطِرَ
- Creator
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- anta
- أَنتَ
- You
- waliyyī
- وَلِىِّۦ
- (are) my Protector
- fī
- فِى
- in
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the world
- wal-ākhirati
- وَٱلْءَاخِرَةِۖ
- and the Hereafter
- tawaffanī
- تَوَفَّنِى
- Cause me to die
- mus'liman
- مُسْلِمًا
- (as) a Muslim
- wa-alḥiq'nī
- وَأَلْحِقْنِى
- and join me
- bil-ṣāliḥīna
- بِٱلصَّٰلِحِينَ
- with the righteous"
Transliteration:
Rabbi qad aataitanee minal mulki wa 'allamtanee min taaweelil ahaadees; faati ras samaawaati wal ardi Anta waliyyee fid dunyaa wal Aakhirati tawaffanee muslimanw wa alhiqnee bissaaliheen(QS. Yūsuf:101)
English / Sahih Translation:
My Lord, You have given me [something] of sovereignty and taught me of the interpretation of dreams. Creator of the heavens and earth, You are my protector in this world and the Hereafter. Cause me to die a Muslim and join me with the righteous." (QS. Yusuf, ayah 101)
Mufti Taqi Usmani
“My Lord, You have given me power to rule and the knowledge of interpreting events. O Creator of the heavens and the Earth, You are my guardian in this world and the Hereafter. Make me die a Muslim and make me join the righteous.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
“My Lord! You have surely granted me authority and taught me the interpretation of dreams. ˹O˺ Originator of the heavens and the earth! You are my Guardian in this world and the Hereafter. Allow me to die as one who submits[[ lit., as a Muslim.]] and join me with the righteous.”
Ruwwad Translation Center
“My Lord, You have given me authority and taught me something of the interpretation of dreams. O Originator of the heavens and earth, You are my Protector in this world and in the Hereafter. Cause me to die as a Muslim [submitting to You], and join me with the righteous.”
A. J. Arberry
O my Lord, Thou hast given me to rule, and Thou hast taught me the interpretation of tales. O Thou, the Originator of the heavens and earth, Thou art my Protector in this world and the next. O receive me to Thee in true submission, and join me with the righteous.'
Abdul Haleem
My Lord! You have given me authority; You have taught me something about the interpretation of dreams; Creator of the heavens and the earth, You are my protector in this world and in the Hereafter. Let me die in true devotion to You. Join me with the righteous.’
Abdul Majid Daryabadi
O My Lord! Thou hast given me of the dominion, and hast taught me of the interpretation of discourses, Creator of the heavens and the earth! Thou art my Patron in the world and the Hereafter. Make me to die a Muslim, and join me with the righteous.
Abdullah Yusuf Ali
"O my Lord! Thou hast indeed bestowed on me some power, and taught me something of the interpretation of dreams and events,- O Thou Creator of the heavens and the earth! Thou art my Protector in this world and in the Hereafter. Take Thou my soul (at death) as one submitting to Thy will (as a Muslim), and unite me with the righteous."
Abul Ala Maududi
My Lord! You have bestowed dominion upon me and have taught me to comprehend the depths of things. O Creator of heavens and earth! You are my Guardian in this world and in the Hereafter. Cause me to die in submission to You, and join me, in the end, with the righteous."
Ahmed Ali
O my Lord, you have given me dominion and taught me the interpretation of dreams; O Creator of the heavens and the earth, You alone are my saviour in this world and the world to come; let me die submitting to You, and place me among the upright."
Ahmed Raza Khan
“O my Lord! you have given me a kingdom* and have taught me how to interpret some events; O Creator of the heavens and the earth – you are my Supporter in the world and in the Hereafter; cause me to die as a Muslim, and unite me with those who deserve Your proximity.” (* Prophethood and the rule over Egypt. Prophet Yusuf said this prayer while his death approached him.)
Ali Quli Qarai
‘My Lord! You have granted me a share in the kingdom, and taught me the interpretation of dreams. Originator of the heavens and earth! You are my guardian in this world and the Hereafter! Let my death be in submission [to You], and unite me with the Righteous.’
Ali Ünal
"My Lord! You have indeed granted me some important part of the rule and imparted to me some knowledge of the inner meaning of all happenings (including dreams). O You, Originator of the heavens and the earth each with particular features! You are my Owner and Guardian in this world and in the Hereafter. Take my soul to You a Muslim, and join me with the righteous."
Amatul Rahman Omar
(Addressing his Lord, Joseph then said,) `My Lord! You have bestowed a part of the sovereignty upon me and it is You Who have imparted me true knowledge of the significance of (divine) sayings. O You, the Originator of the heavens and the earth! You alone are my Patron in this world and the Hereafter. Let it be that I die in a state of complete submission (to You), let it be that I join the righteous.´
English Literal
My Lord, you had given me from the possession and free will and you taught/instructed me from interpreting/explaining the information/speeches , creator/bringer to being (of) the skies/space and the earth/Planet Earth, you are my guardian in the present world and the end (other life), make me die a Moslem/submitter , and make me catch up/join me with the correct/righteous.
Faridul Haque
"O my Lord! you have given me a kingdom * and have taught me how to interpret some events; O Creator of the heavens and the earth - you are my Supporter in the world and in the Hereafter; cause me to die as a Muslim, and unite me with those who deserve Your proximity." (* Prophethood and the rule over Egypt. Prophet Yusuf said this prayer while his death approached him.)
Hamid S. Aziz
And he raised his parents upon the throne (of dignity), and they fell down before him prostrate. And he said, "O my sire! This is the fulfilment of my vision of old; my Lord has made it come true, and He has shown me kindness in bringing me forth out of prison, and bringing you from the desert, after Satan had made a breach between me and my brethren. Verily, my Lord is kind to whomsoever He will; verily, He is the Knower, the Wise.
Hilali & Khan
"My Lord! You have indeed bestowed on me of the sovereignty, and taught me the interpretation of dreams; The (only) Creator of the heavens and the earth! You are my Wali (Protector, Helper, Supporter, Guardian, etc.) in this world and in the Hereafter, cause me to die as a Muslim (the one submitting to Your Will), and join me with the righteous."
Maulana Mohammad Ali
And he raised his parents on the throne, and they fell prostrate for his sake. And he said: O my father, this is the significance of my vision of old -- my Lord has made it true. And He was indeed kind to me, when He brought me forth from the prison, and brought you from the desert after the devil had sown dissensions between me and my brethren. Surely my Lord is Benignant to whom He pleases. Truly He is the Knowing, the Wise.
Mohammad Habib Shakir
My Lord! Thou hast given me of the kingdom and taught me of the interpretation of sayings: Originator of the heavens and the earth! Thou art my guardian in this world and the hereafter; make me die a muslim and join me with the good.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
O my Lord! Thou hast given me (something) of sovereignty and hast taught me (something) of the interpretation of events - Creator of the heavens and the earth! Thou art my Protecting Guardian in the world and the Hereafter. Make me to die muslim (unto Thee), and join me to the righteous.
Muhammad Sarwar
"My Lord, You have given me the kingdom and taught me the meaning of dreams. You are the Creator of the heavens and the earth. You are my Guardian in this world and in the life to come. Make me die as one who has submitted to the Will of God and unite me with the righteous ones."
Qaribullah & Darwish
Lord, You have given me the kingdom and taught me to interpret visions. Originator of the heavens and the earth, my Guardian in this world and in the Everlasting Life. Let me die in submission (as a Muslim) and let me join the righteous'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"My Lord! You have indeed bestowed on me of the sovereignty, and taught me something of the interpretation of dreams - the (Only) Creator of the heavens and the earth! You are my Wali in this world and in the Hereafter. Cause me to die as a Muslim, and join me with the righteous."
Wahiduddin Khan
Then Joseph prayed, "My Lord, You have given me power and taught me the interpretation of dreams. Creator of the heavens and the earth, You are my patron in this world and the Hereafter! Make me die in submission to You and admit me among the righteous."
Talal Itani
“My Lord, You have given me some authority, and taught me some interpretation of events. Initiator of the heavens and the earth; You are my Protector in this life and in the Hereafter. Receive my soul in submission, and unite me with the righteous.”
Tafsir jalalayn
When he was nearing his end, realising that he would not remain [alive] forever, he longed for the everlasting kingdom and said; My Lord, indeed You have given me [something] of sovereignty and You have taught me the interpretation of events, the ability to explain dreams. Originator, Creator, of the heavens and the earth! You are my Protector, Guardian of my best interests, in this world and the Hereafter. Take me [in death] to You in submission [to You] and join me to the righteous', from among my fathers. He lived after that for another week or more. He died at the age of 120 years. The Egyptians were very covetous with regard to his grave; [eventually] they placed him in a marble coffin and buried him at the top of the Nile so that both banks would be blessed [by his body] -- Glory be to the One Whose Kingdom never ends.
Tafseer Ibn Kathir
Yusuf begs Allah to die as A Muslim
Allah tells about Yusuf's invocation;
رَبِّ قَدْ اتَيْتَنِي مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِي مِن تَأْوِيلِ الَاحَادِيثِ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالَارْضِ أَنتَ وَلِيِّي فِي الدُّنُيَا وَالاخِرَةِ
تَوَفَّنِي مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
"My Lord! You have indeed bestowed on me of the sovereignty, and taught me something of the interpretation of dreams - the (Only) Creator of the heavens and the earth! You are my Wali in this world and in the Hereafter. Cause me to die as a Muslim, and join me with the righteous."
This is the invocation of Yusuf, the truthful one, to his Lord the Exalted and Most Honored. He invoked Allah after His favor was complete on him by being reunited with his parents and brothers, after He had bestowed on him Prophethood and kingship.
He begged his Lord the Exalted and Ever High, that as He has perfected His bounty on him in this life, to continue it until the Hereafter.
He begged Him that, when he dies, he dies as a Muslim, as Ad-Dahhak said, and to join him with the ranks of the righteous, with his brethren the Prophets and Messengers, may Allah's peace and blessings be on them all.
It is possible that Yusuf, peace be upon him, said this supplication while dying.
In the Two Sahihs it is recorded that A'ishah, may Allah be pleased with her, said that while dying, the Messenger of Allah was raising his finger and said - thrice,
اللَّهُمَّ فِي الرَّفِيقِ الاَْعْلَى
O Allah to Ar-Rafiq Al-A`la (the uppermost, highest company in heaven).
It is also possible that long before he died, Yusuf begged Allah to die as a Muslim and be joined with the ranks of the righteous