Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Falaq Verse 4

Al-Falaq [113]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَمِنْ شَرِّ النَّفّٰثٰتِ فِى الْعُقَدِۙ (الفلق : ١١٣)

wamin
وَمِن
And from
sharri
شَرِّ
(the) evil
l-nafāthāti
ٱلنَّفَّٰثَٰتِ
(of) the blowers
فِى
in
l-ʿuqadi
ٱلْعُقَدِ
the knots

Transliteration:

Wa min sharrin-naffaa-thaati fil 'uqad (QS. al-Falaq̈:4)

English / Sahih Translation:

And from the evil of the blowers in knots (QS. Al-Falaq, ayah 4)

Mufti Taqi Usmani

and from the evil of the women who blow on the knots,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and from the evil of those ˹witches casting spells by˺ blowing onto knots,

Ruwwad Translation Center

from the harm of the sorceresses who blow on knots,

A. J. Arberry

from the evil of the women who blow on knots,

Abdul Haleem

the harm in witches when they blow on knots,

Abdul Majid Daryabadi

And from the evil of the women blowers upon knots,

Abdullah Yusuf Ali

From the mischief of those who practise secret arts;

Abul Ala Maududi

from the evil of the women who blow on knots;

Ahmed Ali

From the evil of sorceresses who blow incantations on knots,

Ahmed Raza Khan

“And from the evil of the witches who blow into knots.”

Ali Quli Qarai

and from the evil of the witches, who blow on knots,

Ali Ünal

"And from the evil of the witches who blow on knots (to cast a spell),

Amatul Rahman Omar

`And from the evil of those who try (and whisper evil suggestions) to deter (people) from doing their duty,

English Literal

And from bad/evil/harm (of) the female magicians/sorceresses/dischargers in the knots.

Faridul Haque

“And from the evil of the witches who blow into knots.”

Hamid S. Aziz

And from the evil of those who practice secret arts;

Hilali & Khan

"And from the evil of the witchcrafts when they blow in the knots,

Maulana Mohammad Ali

And from the evil of those who cast (evil suggestions) in firm resolutions,

Mohammad Habib Shakir

And from the evil of those who blow on knots,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And from the evil of malignant witchcraft,

Muhammad Sarwar

from the evil of those who practice witchcraft

Qaribullah & Darwish

from the evil of the blowers on knots;

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"And from the evil of the blowers in knots,"

Wahiduddin Khan

from the evil of those who blow on knots

Talal Itani

And from the evil of those who practice sorcery.

Tafsir jalalayn

and from the evil of the women-blowers, sorceresses who blow, on knots, which they knot into strings, blowing into them [certain] words, but without spittle; however, al-Zamakhshar says, `with this [spittle]' -- [sorceresses] such as the daughters of the said Labd --

Tafseer Ibn Kathir

And from the evil of the blowers in knots,

Mujahid, Ikrimah, Al-Hasan, Qatadah and Ad-Dahhak all said,

"This means the witches."

Mujahid said,

"When they perform their spells and blow into the knots."