Al-Qur'an Surah Al-Falaq Verse 4
Al-Falaq [113]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَمِنْ شَرِّ النَّفّٰثٰتِ فِى الْعُقَدِۙ (الفلق : ١١٣)
- wamin
- وَمِن
- And from
- sharri
- شَرِّ
- (the) evil
- l-nafāthāti
- ٱلنَّفَّٰثَٰتِ
- (of) the blowers
- fī
- فِى
- in
- l-ʿuqadi
- ٱلْعُقَدِ
- the knots
Transliteration:
Wa min sharrin-naffaa-thaati fil 'uqad(QS. al-Falaq̈:4)
English / Sahih Translation:
And from the evil of the blowers in knots (QS. Al-Falaq, ayah 4)
Mufti Taqi Usmani
and from the evil of the women who blow on the knots,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and from the evil of those ˹witches casting spells by˺ blowing onto knots,
Ruwwad Translation Center
from the harm of the sorceresses who blow on knots,
A. J. Arberry
from the evil of the women who blow on knots,
Abdul Haleem
the harm in witches when they blow on knots,
Abdul Majid Daryabadi
And from the evil of the women blowers upon knots,
Abdullah Yusuf Ali
From the mischief of those who practise secret arts;
Abul Ala Maududi
from the evil of the women who blow on knots;
Ahmed Ali
From the evil of sorceresses who blow incantations on knots,
Ahmed Raza Khan
“And from the evil of the witches who blow into knots.”
Ali Quli Qarai
and from the evil of the witches, who blow on knots,
Ali Ünal
"And from the evil of the witches who blow on knots (to cast a spell),
Amatul Rahman Omar
`And from the evil of those who try (and whisper evil suggestions) to deter (people) from doing their duty,
English Literal
And from bad/evil/harm (of) the female magicians/sorceresses/dischargers in the knots.
Faridul Haque
“And from the evil of the witches who blow into knots.”
Hamid S. Aziz
And from the evil of those who practice secret arts;
Hilali & Khan
"And from the evil of the witchcrafts when they blow in the knots,
Maulana Mohammad Ali
And from the evil of those who cast (evil suggestions) in firm resolutions,
Mohammad Habib Shakir
And from the evil of those who blow on knots,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And from the evil of malignant witchcraft,
Muhammad Sarwar
from the evil of those who practice witchcraft
Qaribullah & Darwish
from the evil of the blowers on knots;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"And from the evil of the blowers in knots,"
Wahiduddin Khan
from the evil of those who blow on knots
Talal Itani
And from the evil of those who practice sorcery.
Tafsir jalalayn
and from the evil of the women-blowers, sorceresses who blow, on knots, which they knot into strings, blowing into them [certain] words, but without spittle; however, al-Zamakhshar says, `with this [spittle]' -- [sorceresses] such as the daughters of the said Labd --
Tafseer Ibn Kathir
And from the evil of the blowers in knots,
Mujahid, Ikrimah, Al-Hasan, Qatadah and Ad-Dahhak all said,
"This means the witches."
Mujahid said,
"When they perform their spells and blow into the knots."