Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Falaq Verse 2

Al-Falaq [113]: 2 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَۙ (الفلق : ١١٣)

min
مِن
From
sharri
شَرِّ
(the) evil
مَا
(of) what
khalaqa
خَلَقَ
He created

Transliteration:

Min sharri ma khalaq (QS. al-Falaq̈:2)

English / Sahih Translation:

From the evil of that which He created (QS. Al-Falaq, ayah 2)

Mufti Taqi Usmani

from the evil of everything He has created,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

from the evil of whatever He has created,

Ruwwad Translation Center

from the harm of all what He has created;

A. J. Arberry

from the evil of what He has created,

Abdul Haleem

against the harm in what He has created,

Abdul Majid Daryabadi

From the evil of that which He hath created,

Abdullah Yusuf Ali

From the mischief of created things;

Abul Ala Maududi

from the evil of all that He created;

Ahmed Ali

From the evil of what He has created,

Ahmed Raza Khan

“From the evil of His entire creation.”

Ali Quli Qarai

from the evil of what He has created,

Ali Ünal

"From the evil of what He has created,

Amatul Rahman Omar

`From the evil of that which He has created,

English Literal

From bad/evil/harm (of) what He created.

Faridul Haque

“From the evil of His entire creation.”

Hamid S. Aziz

From the evil of created things;

Hilali & Khan

"From the evil of what He has created;

Maulana Mohammad Ali

From the evil of that which he has created,

Mohammad Habib Shakir

From the evil of what He has created,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

From the evil of that which He created;

Muhammad Sarwar

against the evil of whatever He has created.

Qaribullah & Darwish

from the evil of what He has created,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"From the evil of what He has created,"

Wahiduddin Khan

from the evil of what He has created,

Talal Itani

From the evil of what He created.

Tafsir jalalayn

from the evil of what He has created, of obligated animate beings and non-obligated ones and from all inanimates, such as poison and so on;

Tafseer Ibn Kathir

From the evil of what He has created,

This means from the evil of all created things.

Thabit Al-Bunani and Al-Hasan Al-Basri both said,

"Hell, Iblis and his progeny, from among that which He (Allah) created."

وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ