Al-Qur'an Surah An-Nasr Verse 2
An-Nasr [110]: 2 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَرَاَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُوْنَ فِيْ دِيْنِ اللّٰهِ اَفْوَاجًاۙ (النصر : ١١٠)
- wara-ayta
- وَرَأَيْتَ
- And you see
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- the people
- yadkhulūna
- يَدْخُلُونَ
- entering
- fī
- فِى
- into
- dīni
- دِينِ
- (the) religion
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- afwājan
- أَفْوَاجًا
- (in) multitudes
Transliteration:
Wa ra-aitan naasa yadkhuloona fee deenil laahi afwajah(QS. an-Naṣr:2)
English / Sahih Translation:
And you see the people entering into the religion of Allah in multitudes, (QS. An-Nasr, ayah 2)
Mufti Taqi Usmani
and you see people entering Allah’s (approved) religion in multitudes,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and you ˹O Prophet˺ see the people embracing Allah’s Way in crowds,
Ruwwad Translation Center
and you see people entering Allah’s religion in multitudes,
A. J. Arberry
and thou seest men entering God's religion in throngs,
Abdul Haleem
when you see people embracing God’s faith in crowds,
Abdul Majid Daryabadi
And thou beholdest mankind entering the religion of Allah in crowds,
Abdullah Yusuf Ali
And thou dost see the people enter Allah's Religion in crowds,
Abul Ala Maududi
and you see people entering Allah's religion in multitudes,
Ahmed Ali
And you see men enter God's discipline horde on horde,
Ahmed Raza Khan
And you see people entering the religion of Allah in multitudes,
Ali Quli Qarai
and you see the people entering Allah’s religion in throngs,
Ali Ünal
And you see people entering God’s Religion in throngs,
Amatul Rahman Omar
And you see people thronging in to the fold of the Faith of Allâh.
English Literal
And you saw the people entering in God`s religion (in) groups/crowds .
Faridul Haque
And you see people entering the religion of Allah in multitudes,
Hamid S. Aziz
And you shall see men enter into Allah´s religion in crowds
Hilali & Khan
And you see that the people enter Allah's religion (Islam) in crowds,
Maulana Mohammad Ali
And thou seest men entering the religion of Allah in companies,
Mohammad Habib Shakir
And you see men entering the religion of Allah in companies,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And thou seest mankind entering the religion of Allah in troops,
Muhammad Sarwar
you will see large groups of people embracing the religion of God.
Qaribullah & Darwish
and you see people embracing the Religion of Allah in throngs,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And you see that the people enter Allah's religion in crowds.
Wahiduddin Khan
and you see people entering God's religion in multitudes,
Talal Itani
And you see the people entering God’s religion in multitudes.
Tafsir jalalayn
and you see people entering God's religion, that is to say, Islam, in throngs, in large droves, after they had been entering one by one -- this was after the conquest of Mecca, when the Arabs from all corners of the land came to him willingly [in obedience to his command] --
Tafseer Ibn Kathir
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا