Skip to content

Al-Qur'an Surah Hud Verse 98

Hud [11]: 98 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يَقْدُمُ قَوْمَهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَاَوْرَدَهُمُ النَّارَ ۗوَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُوْدُ (هود : ١١)

yaqdumu
يَقْدُمُ
He will precede
qawmahu
قَوْمَهُۥ
his people
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
fa-awradahumu
فَأَوْرَدَهُمُ
and lead them
l-nāra
ٱلنَّارَۖ
(into) the Fire
wabi'sa
وَبِئْسَ
And wretched
l-wir'du
ٱلْوِرْدُ
(is) the place
l-mawrūdu
ٱلْمَوْرُودُ
to which (they are) led

Transliteration:

Yaqdumu qawmahoo Yawmal Qiyaamati fa awrada humun Naara wa bi'sal wirdul mawrood (QS. Hūd:98)

English / Sahih Translation:

He will precede his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire; and wretched is the place to which they are led. (QS. Hud, ayah 98)

Mufti Taqi Usmani

He will lead his people on the Day of Judgement, and make them descend into the Fire. And it is the evil descending place.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He will be before his people on the Day of Judgment and will lead them into the Fire. What an evil place to be led into!

Ruwwad Translation Center

He will be at the forefront of his people on the Day of Resurrection, leading them into the Fire. What a terrible place to be led to!

A. J. Arberry

He shall go before his people on the Day of Resurrection, and will have led them down to the Fire-evil the watering-place to be led down to!

Abdul Haleem

He will be at the forefront of his people on the Day of Resurrection, leading them down towards the Fire. What a foul drinking place to be led to!

Abdul Majid Daryabadi

He shall head his people on the Day of Resurrection and cause them to descend into the Fire, ill is the descent, descended!

Abdullah Yusuf Ali

He will go before his people on the Day of Judgment, and lead them into the Fire (as cattle are led to water); But woeful indeed will be the place to which they are led!

Abul Ala Maududi

He shall stand at the head of his people on the Day of Resurrection, and will bring them down to the Fire. What a wretched destination to be led to!

Ahmed Ali

He shall be at the head of his people on the Day of Resurrection, and drive them into Hell like cattle driven to water -- what an evil watering-place to reach!

Ahmed Raza Khan

He will lead his people on the Day of Resurrection, therefore landing them into hell; and what a wretched place to land into!

Ali Quli Qarai

On the Day of Resurrection he will lead his people and conduct them into the Fire: an evil goal for the incoming!

Ali Ünal

He will go before his people on the Day of Resurrection and lead them to the Fire (as cattle are led to water)! How evil a "watering-place" to be led to!

Amatul Rahman Omar

He (- Pharaoh) will lead his people on the Day of Resurrection and will land them down into the Fire, and evil is the arriving place to be arrived at (by them).

English Literal

He precedes/goes before his nation (on) the Resurrection Day, so He made them approach/near the fire ,and how bad (is) the army/thirst , the targeted/neared ?

Faridul Haque

He will lead his people on the Day of Resurrection, therefore landing them into hell; and what a wretched place to land into!

Hamid S. Aziz

Unto Pharaoh and his chiefs; but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right (or true, straight) guidance.

Hilali & Khan

He will go ahead of his people on the Day of Resurrection, and will lead them into the Fire, and evil indeed is the place to which they are led.

Maulana Mohammad Ali

To Pharaoh and his chiefs, but they followed the bidding of Pharaoh; and Pharaoh’s bidding was not right-directing.

Mohammad Habib Shakir

He shall lead his people on the resurrection day, and bring them down to the fire; and evil the place to which they are brought.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He will go before his people on the Day of Resurrection and will lead them to the Fire for watering-place. Ah, hapless is the watering-place (whither they are) led.

Muhammad Sarwar

On the Day of Judgment he will lead his people down into the hell fire. His leadership is evil and terrible is the place to which he leads!

Qaribullah & Darwish

He shall go before his nation on the Day of Resurrection and lead them into the Fire. Evil is the wateringplace to be led down to!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

He will go ahead of his people on the Day of Resurrection, and will lead them into the Fire, and evil indeed is the place to which they are led.

Wahiduddin Khan

He shall stand at the head of his people on the Day of Resurrection, and shall lead them into the Fire. Evil is the place to which they shall be led.

Talal Itani

He will precede his people on the Day of Resurrection, and will lead them into the Fire. Miserable is the place he placed them in.

Tafsir jalalayn

He will go before his people on the Day of Resurrection, and they will follow him, as they did in this world, and he will lead them, he will admit them, to the Fire -- an evil place, it is, for those entering it!

Tafseer Ibn Kathir

He will go ahead of his people on the Day of Resurrection, and will lead them into the Fire, and evil indeed is the place to which they are led.

This will be the condition of those who were followed. They will have a great share of the punishment on the Day of Resurrection.

This is as Allah says,

لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَـكِن لاَّ تَعْلَمُونَ

For each one there is double (torment), but you know not. (7;38)

Allah also says that the disbelievers will say while they are in the Hellfire,

رَبَّنَأ إِنَّأ أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاءَنَا فَأَضَلُّونَا السَّبِيلْ


رَبَّنَأ ءَاتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ

"Our Lord! Verily, we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the (right) way. Our Lord! Give them double torment." (33;67-68)

Concerning the statement