Al-Qur'an Surah Hud Verse 6
Hud [11]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
۞ وَمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ فِى الْاَرْضِ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۗ كُلٌّ فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ (هود : ١١)
- wamā
- وَمَا
- And not
- min
- مِن
- any
- dābbatin
- دَآبَّةٍ
- moving creature
- fī
- فِى
- in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- illā
- إِلَّا
- but
- ʿalā
- عَلَى
- on
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- riz'quhā
- رِزْقُهَا
- (is) its provision
- wayaʿlamu
- وَيَعْلَمُ
- And He knows
- mus'taqarrahā
- مُسْتَقَرَّهَا
- its dwelling place
- wamus'tawdaʿahā
- وَمُسْتَوْدَعَهَاۚ
- and its place of storage
- kullun
- كُلٌّ
- All
- fī
- فِى
- (is) in
- kitābin
- كِتَٰبٍ
- a Record
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- clear
Transliteration:
Wa maa min daaabbatin fil ardi illaa 'alal laahi rizquhaa wa ya'lamu mustaqarrahaa wa mustawda'ahaa; kullun fee Kitaabim Mubeen(QS. Hūd:6)
English / Sahih Translation:
And there is no creature on earth but that upon Allah is its provision, and He knows its place of dwelling and place of storage. All is in a clear register. (QS. Hud, ayah 6)
Mufti Taqi Usmani
There is no creature on earth whose sustenance is not undertaken by Allah. He knows its permanent and its temporary place. Everything is in a clear book.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
There is no moving creature on earth whose provision is not guaranteed by Allah. And He knows where it lives and where it is laid to rest. All is ˹written˺ in a perfect Record.[[ See footnote for {10:61}.]]
Ruwwad Translation Center
There is no moving creature on earth but upon Allah is its provision. He knows its place of dwelling and its place of rest; everything is [written] in a clear Record.
A. J. Arberry
No creature is there crawling on the earth, but its provision rests on God; He knows its lodging-place and its repository. All is in a Manifest Book.
Abdul Haleem
There is not a creature that moves on earth whose provision is not His concern. He knows where it lives and its [final] resting place: it is all [there] in a clear record.
Abdul Majid Daryabadi
And there is not a moving creature on the earth but upon Allah is the sustenance thereof, and He knoweth its habitation and its resting-place: everything is in a Book luminous.
Abdullah Yusuf Ali
There is no moving creature on earth but its sustenance dependeth on Allah; He knoweth the time and place of its definite abode and its temporary deposit; All is in a clear Record.
Abul Ala Maududi
There is not a single moving creature on the earth but Allah is responsible for providing its sustenance. He knows where it dwells and where it will permanently rest. All this is recorded in a clear Book.
Ahmed Ali
There is not a creature that moves on the earth whose nourishment is not provided by God, whose place of sojourning and depositing is not known to Him. All things conform to a manifest law.
Ahmed Raza Khan
And there is none that walks upon the earth whose sustenance does not depend on the mercy of Allah – He knows where it shall stay and where it shall be deposited; everything is in a clearly explaining Book.
Ali Quli Qarai
There is no animal on the earth, but that its sustenance lies with Allah, and He knows its [enduring] abode and its temporary place of lodging. Everything is in a manifest Book.
Ali Ünal
No living creature is there moving on the earth but its provision depends on God, and He knows its every lodging and disposition (every stage of its life), and the duration of its stay and the moment of its transition therefrom. All is in a Manifest Book.
Amatul Rahman Omar
There is not a single moving creature on the earth but its sustenance rests with Allâh. He knows its permanent lodging place and its temporary sojourn. Everyone is governed by a clear law.
English Literal
And (there is) none from a walker/creeper/crawler in the earth/Planet Earth except (that) on God (is) its provision, and He knows its settlement/establishment/affixation, and its depository/storage place , all (is) in (a) clear/explained Book .
Faridul Haque
And there is none that walks upon the earth whose sustenance does not depend on the mercy of Allah - He knows where it shall stay and where it shall be deposited; everything is in a clearly explaining Book.
Hamid S. Aziz
Do they not, verily, fold up their breasts, that they may hide (their thoughts) from Him? But when they cover themselves with their garments, does He not know what they conceal and what they display? Verily, He knows the nature of men´s heart.
Hilali & Khan
And no (moving) living creature is there on earth but its provision is due from Allah. And He knows its dwelling place and its deposit (in the uterous, grave, etc.). all is in a Clear Book (Al-Lauh Al-Mahfuz - the Book of Decrees with Allah).
Maulana Mohammad Ali
Now surely they cover up their breasts to conceal (their enmity) from Him. Now surely, when they put their garments as a covering, He knows what they hide and what they make public. Surely He is Knower of what is in the breasts.
Mohammad Habib Shakir
And there is no animal in the earth but on Allah is the sustenance of it, and He knows its resting place and its depository all (things) are in a manifest book.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And there is not a beast in the earth but the sustenance thereof dependeth on Allah. He knoweth its habitation and its repository. All is in a clear Record.
Muhammad Sarwar
There is no living creature on earth that does not receive sustenance from God. He knows its dwelling and resting place. Everything is recorded in the glorious Book.
Qaribullah & Darwish
There is not a crawling (creature) on the earth whose provision is not by Allah. He knows its resting place and its repository. All is in a Clear Book.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And no moving creature is there on earth but its provision is due from Allah. And He knows its dwelling place and its deposit. All is in a Clear Book.
Wahiduddin Khan
There is not a living creature on the earth but it is for God to provide its sustenance. He knows its dwelling and its [final] resting place. All this is recorded in a clear book.
Talal Itani
There is no moving creature on earth but its sustenance depends on God. And He knows where it lives and where it rests. Everything is in a Clear Book.
Tafsir jalalayn
And there is not (wa-m min; min is extra) a creature (dbba is that [creature] which treads [dabba]) in the earth but the sustenance thereof rests on God, [sustenance] which He has undertaken [to provide], out of His bounty, exalted be He. And He knows its habitation, its dwelling-place in this world -- or in the loins -- and its repository, after death, or in the womb. All, that which is mentioned, is in a manifest, a clear, Book, which is the Preserved Tablet (al-lawh al-mahfz).
Tafseer Ibn Kathir
Allah is Responsible for the Provisions of All Creatures
Allah says;
وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الَارْضِ إِلاَّ عَلَى اللّهِ رِزْقُهَا
وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
And no moving creature is there on earth but its provision is due from Allah. And He knows its dwelling place and its deposit. All is in a Clear Book.
Allah, the Exalted, informs that He is responsible for the provisions of all the creatures that dwell in the earth, whether they are small, large, sea-dwelling or land-dwelling. He knows their place of dwelling and their place of deposit.
This means that He knows where their journeying will end in the earth and where they will seek shelter when they wish to nest.
This place of nesting is also considered their place of deposit.
Ali bin Abi Talhah and others reported from Ibn Abbas that he said concerning the statement,
رِزْقُهَا
وَيَعْلَمُ
(And He knows its dwelling place),
it means where it resides.
In reference to the statement,
مُسْتَقَرَّهَا
(and its deposit), he (Ibn Abbas) said;
it means where it will die.
كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
All is in a Clear Book.
Allah informs us that all of this is written in a Book with Allah that explains it in detail.
This is similar to Allah's statement,
وَمَا مِن دَابَّةٍ فِى الاٌّرْضِ وَلَا طَايِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلاَّ أُمَمٌ أَمْثَـلُكُمْ مَّا فَرَّطْنَا فِى الكِتَـبِ مِن شَىْءٍ ثُمَّ إِلَى رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ
There is not a moving creature on earth, nor a bird that flies with its two wings, but are communities like you. We have neglected nothing in the Book, then unto their Lord they (all) shall be gathered. (6;38)
and,
وَعِندَهُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَأ إِلاَّ هُوَ وَيَعْلَمُ مَا فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلاَّ يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِى ظُلُمَـتِ الاٌّرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ إِلاَّ فِى كِتَـبٍ مُّبِينٍ
And with Him are the keys of the Ghayb (all that is hidden and unseen), none knows them but He. And He knows whatever there is in the land and in the sea; not a leaf falls, but he knows it. There is not a grain in the darkness of the earth nor anything fresh or dry, but is written in a Clear Record. (6;59