Skip to content

Al-Qur'an Surah Hud Verse 58

Hud [11]: 58 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُوْدًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّاۚ وَنَجَّيْنٰهُمْ مِّنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍ (هود : ١١)

walammā
وَلَمَّا
And when
jāa
جَآءَ
came
amrunā
أَمْرُنَا
Our command
najjaynā
نَجَّيْنَا
We saved
hūdan
هُودًا
Hud
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
by a Mercy
minnā
مِّنَّا
from Us
wanajjaynāhum
وَنَجَّيْنَٰهُم
and We saved them
min
مِّنْ
from
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
ghalīẓin
غَلِيظٍ
severe

Transliteration:

Wa lammaa jaaa'a amrunaa najainaa Hoodanw wallazeena aamanoo ma'ahoo birahmatim minnaa wa najainaahum min 'azaabin ghaleez (QS. Hūd:58)

English / Sahih Translation:

And when Our command came, We saved Hud and those who believed with him, by mercy from Us; and We saved them from a harsh punishment. (QS. Hud, ayah 58)

Mufti Taqi Usmani

So, when came Our command, We saved Hūd and those who believed along with him, out of mercy from Us, and We did save them from a heavy punishment.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

When Our command came, We rescued Hûd and those who believed with him by a mercy from Us, saving them from a harsh torment.

Ruwwad Translation Center

When Our command came, We saved Hūd and those who believed with him by Our mercy, and We saved them from a harsh punishment.

A. J. Arberry

And when Our command came, We delivered Hood and those who believed with him by a mercy from Us, and delivered them from a harsh chastisement.

Abdul Haleem

And so, when Our judgement came to pass, by Our grace We saved Hud and his fellow believers. We saved them from a severe punishment.

Abdul Majid Daryabadi

And then when Our decree came to pass, We delivered Hud and these who believed with him by a mercy from us; and We delivered them: from a torment rough.

Abdullah Yusuf Ali

So when Our decree issued, We saved Hud and those who believed with him, by (special) Grace from Ourselves; We saved them from a severe penalty.

Abul Ala Maududi

And when Our com-mand came to pass, We delivered Hud, together with those who shared his faith, out of special mercy from Us. We delivered them from a woeful chastisement.

Ahmed Ali

So, when Our command was issued We rescued Hud by Our grace, and those who believed, with him, and saved them from a dreadful doom.

Ahmed Raza Khan

And when Our command came, We rescued Hud and the Muslims who were with him, by Our mercy; and We saved them from a severe punishment.

Ali Quli Qarai

When Our edict came, We delivered Hud and the faithful who were with him, by a mercy from Us, and We delivered them from a harsh punishment.

Ali Ünal

And when Our judgment came to pass (because the people of ‘Ad did continue in their rejection), We saved Hud and those who believed with him out of a mercy from Us (because of their faith, righteousness and patience): We saved them from a harsh punishment.

Amatul Rahman Omar

And when Our command (about the punishment) came, We saved Hûd and those who believed with him by a special mercy from Us. And We delivered them from a severe torment.

English Literal

And when Our order/command came, We saved/rescued Hoodan/Hood and those who believed with him, with mercy from Us, and We saved/rescued them from a strong torture.

Faridul Haque

And when Our command came, We rescued Hud and the Muslims who were with him, by Our mercy; and We saved them from a severe punishment.

Hamid S. Aziz

"But if you turn your backs, then I have conveyed to you that wherewith I was sent to you; and my Lord will replace you with another people. You cannot harm (frustrate) Him at all; verily, my Lord is Guardian over all things!"

Hilali & Khan

And when Our Commandment came, We saved Hud and those who believed with him by a Mercy from Us, and We saved them from a severe torment.

Maulana Mohammad Ali

But if you turn away, then indeed I have delivered to you that with which I am sent to you. And my Lord will bring another people in your place, and you cannot do Him any harm. Surely my Lord is the Preserver of all things.

Mohammad Habib Shakir

And when Our decree came to pass, We delivered Hud and those who believed with him with mercy from Us, and We delivered them from a hard chastisement.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when Our commandment came to pass We saved Hud and those who believed with him by a mercy from Us; We saved them from a harsh doom.

Muhammad Sarwar

When Our decree (of destroying them) was fulfilled, We mercifully saved Hud and his believing followers. We saved them from the intense torment.

Qaribullah & Darwish

And when Our command came, We saved Hood, together with those who believed with him through Our Mercy, and saved them from a harsh punishment.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And when Our commandment came, We saved Hud and those who believed with him by a mercy from Us, and We saved them from a severe torment.

Wahiduddin Khan

When Our command came, We delivered Hud and those who believed with him by Our special mercy. We saved them from a severe punishment.

Talal Itani

And when Our decree came, We saved Hud and those who believed with him, by a mercy from Us, and We delivered them from a harsh punishment.

Tafsir jalalayn

And when Our command, Our chastisement, came to pass We delivered Hd and those who believed with him by a mercy, by guidance, from Us, and We delivered them from a harsh, a severe, chastisement.

Tafseer Ibn Kathir

وَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا

And when Our commandment came,

This is referring to the barren wind with which Allah destroyed them, to the very last of them.

نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ امَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا

وَنَجَّيْنَاهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ



We saved Hud and those who believed with him by a mercy from Us, and We saved them from a severe torment.

The mercy and kindness of Allah, the Exalted saved Hud and his followers from this terrible punishment