Al-Qur'an Surah Hud Verse 50
Hud [11]: 50 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُوْدًا ۗقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُفْتَرُوْنَ (هود : ١١)
- wa-ilā
- وَإِلَىٰ
- And to
- ʿādin
- عَادٍ
- Aad
- akhāhum
- أَخَاهُمْ
- (We sent) their brother
- hūdan
- هُودًاۚ
- Hud
- qāla
- قَالَ
- He said
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "O my people!
- uʿ'budū
- ٱعْبُدُوا۟
- Worship
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- mā
- مَا
- not
- lakum
- لَكُم
- (is) for you
- min
- مِّنْ
- any
- ilāhin
- إِلَٰهٍ
- god
- ghayruhu
- غَيْرُهُۥٓۖ
- other than Him
- in
- إِنْ
- Not
- antum
- أَنتُمْ
- you
- illā
- إِلَّا
- (are) but
- muf'tarūna
- مُفْتَرُونَ
- inventors
Transliteration:
Wa ilaa 'aadin akhaahum Hoodaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhooo in antum illaa muftaroon(QS. Hūd:50)
English / Sahih Translation:
And to Aad [We sent] their brother Hud. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. You are not but inventors [of falsehood]. (QS. Hud, ayah 50)
Mufti Taqi Usmani
And to ‘Ād, (We sent) their brother Hūd. He said, “O my people, worship Allah. You have no god other than Him. You are nothing but fabricators.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And to the people of ’Âd We sent their brother Hûd. He said, “O my people! Worship Allah. You have no god other than Him. You do nothing but fabricate lies ˹against Allah˺.
Ruwwad Translation Center
To the people of ‘Ād We sent their brother Hūd. He said, “O my people, worship Allah; you have no god other than Him. You are but fabricators.
A. J. Arberry
And to Ad their brother Hood; he said, 'O my people, serve God! You have no god other than He; you are but forgers.
Abdul Haleem
To the Ad, We sent their brother, Hud. He said, ‘My people, worship God. You have no god other than Him; you are only making up lies.
Abdul Majid Daryabadi
And unto 'Aad We sent their brother Hud. He said: O my people! worship Allah; ` there is no god for you but he; ye are but fabricators.
Abdullah Yusuf Ali
To the 'Ad People (We sent) Hud, one of their own brethren. He said; "O my people! worship Allah! ye have no other god but Him. (Your other gods) ye do nothing but invent!
Abul Ala Maududi
And to 'Ad We sent their brother Hud. He said: 'My people! Serve Allah: you have no god save Him. (In attributing partners to Allah) you have merely been fabricating lies.
Ahmed Ali
We sent to the people of 'Ad their brother Hud, who said: "O my people, worship God; you have no other god but He. (As for the idols,) you are only inventing lies.
Ahmed Raza Khan
And towards the people of A’ad, their fellow man Hud; he said, “O my people! Worship Allah – there is no other True God except Him; you are purely fabricators.”
Ali Quli Qarai
And to ‘Ad [We sent] Hud, their brother. He said, ‘O my people! Worship Allah. You have no other god besides Him: you merely fabricate [the deities that you worship].
Ali Ünal
And to (the people of) ‘Ad We sent their brother Hud. He said: "O my people! Worship God alone: you have no deity other than Him. You are only fabricators of falsehood (in attributing partners to Him).
Amatul Rahman Omar
And (We sent) to (the tribe of) ´Âd, their kinsman Hûd (as a Messenger). He said, `My people! worship Allâh (alone). You have no One worthy of worship other than He. You are but fabricators (of lies by assigning partners with Him in His sovereignty).
English Literal
And to Aad, their brother Hoodan/Hood, he said: "You (my) nation, worship God (there is) not for you from a God other than Him, that you are except fabricators/cutters and splitters.
Faridul Haque
And towards the people of A’ad, their fellow man Hud; he said, "O my people! Worship Allah - there is no other True God except Him; you are purely fabricators."
Hamid S. Aziz
These are some of the stories of the Unseen that We reveal unto you. You did not know them before this, you and your people. So persevere patiently; verily, the sequel is for those who fear (are righteous).
Hilali & Khan
And to 'Ad (people We sent) their brother Hud. He said, "O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. Certainly, you do nothing but invent (lies)!
Maulana Mohammad Ali
These are the announcements relating to the unseen which We reveal to thee; thou didst not know them -- (neither) thou nor thy people -- before this. So be patient. Surely, the (good) end is for the dutiful.
Mohammad Habib Shakir
And to Ad (We sent) their brother Hud. He said: O my people! serve Allah, you have no god other than He; you are nothing but forgers (of lies).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And unto (the tribe of) A'ad (We sent) their brother, Hud. He said: O my people! Serve Allah! Ye have no other Allah save Him. Lo! ye do but invent.
Muhammad Sarwar
To the tribe of Ad We sent their brother Hud who told them, "Worship God; He is your only Lord. The idols that you worship are plainly false.
Qaribullah & Darwish
To Aad (We sent) their brother Hood. He said: 'My nation, worship Allah; you have no god except He. You are only forgers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And to the `Ad (people We sent) their brother Hud. He said, "O my people! Worship Allah! You have no other god but Him. Certainly, you do nothing but invent lies!
Wahiduddin Khan
To 'Ad We sent their brother Hud. He said, "O my people, worship God alone; you have no god but Him. You do nothing but fabricate lies.
Talal Itani
And to Aad, their brother Hud. He said, “O my people, worship God, you have no other god besides Him. You do nothing but invent lies.”
Tafsir jalalayn
And, We sent, to `d their brother, from the tribe, Hd. He said, `O my people, worship God!, affirm His Oneness. You have no god (min ilhin; min is extra) other than He. You, in your worship of graven images, do but invent, [you do but] invent lies against God.
Tafseer Ibn Kathir
The Story of Prophet Hud and the People of `Ad
Allah, the Exalted, says,
وَ
And,
This is an introductory to what is implied;"Verily, We sent."
إِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا
to the `Ad (people) their brother Hud.
قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ
إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ مُفْتَرُونَ
He said, "O my people! Worship Allah! You have no other god but Him. Certainly, you do nothing but invent lies!
Hud came to them commanding them to worship Allah alone, without any associates. He forbade them from worshipping the idols which they made up, inventing names as gods