Skip to content

Al-Qur'an Surah Hud Verse 43

Hud [11]: 43 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالَ سَاٰوِيْٓ اِلٰى جَبَلٍ يَّعْصِمُنِيْ مِنَ الْمَاۤءِ ۗقَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ اِلَّا مَنْ رَّحِمَ ۚوَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِيْنَ (هود : ١١)

qāla
قَالَ
He said
saāwī
سَـَٔاوِىٓ
"I will betake myself
ilā
إِلَىٰ
to
jabalin
جَبَلٍ
a mountain
yaʿṣimunī
يَعْصِمُنِى
(that) will save me
mina
مِنَ
from
l-māi
ٱلْمَآءِۚ
the water"
qāla
قَالَ
He said
لَا
"(There is) no
ʿāṣima
عَاصِمَ
protector
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
min
مِنْ
from
amri
أَمْرِ
the Command of Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
the Command of Allah
illā
إِلَّا
except
man
مَن
(on) whom
raḥima
رَّحِمَۚ
He has mercy"
waḥāla
وَحَالَ
And came
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(in) between them
l-mawju
ٱلْمَوْجُ
the waves
fakāna
فَكَانَ
so he was
mina
مِنَ
among
l-mugh'raqīna
ٱلْمُغْرَقِينَ
the drowned

Transliteration:

Qaala sa aaweee ilaa jabaliny ya'simunee minal maaa'; qaala laa 'aasimal yawma min amril laahi illaa mar rahim; wa haala bainahumal mawju fakaana minal mughraqeen (QS. Hūd:43)

English / Sahih Translation:

[But] he said, "I will take refuge on a mountain to protect me from the water." [Noah] said, "There is no protector today from the decree of Allah, except for whom He gives mercy." And the waves came between them, and he was among the drowned. (QS. Hud, ayah 43)

Mufti Taqi Usmani

He said, “I shall take shelter on a mountain which will save me from the water.” He said, “There is no saver today from the command of Allah, except the one to whom He shows mercy.” And the waves rose high between the two, and he was among those who were drowned.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He replied, “I will take refuge on a mountain, which will protect me from the water.” Noah cried, “Today no one is protected from Allah’s decree except those to whom He shows mercy!” And the waves came between them, and his son was among the drowned.

Ruwwad Translation Center

He said, “I will take shelter on a mountain which will save me from the water.” Noah said, “Today no one will be saved from Allah’s punishment except those on whom He may have mercy.” Thereupon the waves came between them, and he was among those who were drowned.

A. J. Arberry

He said, 'I will take refuge in a mountain, that shall defend me from the water.' Said he, 'Today there is no defender from God's command but for him on whom He has mercy.' And the waves came between them, and he was among the drowned.

Abdul Haleem

But he replied, ‘I will seek refuge on a mountain to save me from the water.’ Noah said, ‘Today there is no refuge from God’s command, except for those on whom He has mercy.’ The waves cut them off from each other and he was among the drowned.

Abdul Majid Daryabadi

He said: I shall betake me to a mountain which will defend me from the water. Nuh said: there is no defender to-day from the decree of Allah save for one on whom He hath mercy. And a wave intervened betwixt the twain; so he was of the drowned.

Abdullah Yusuf Ali

The son replied; "I will betake myself to some mountain; it will save me from the water." Noah said; "This day nothing can save, from the command of Allah, any but those on whom He hath mercy! "And the waves came between them, and the son was among those overwhelmed in the Flood.

Abul Ala Maududi

The son replied: 'I will go to a mountain for refuge and it will save me from the water.' Noah said: 'None can save anyone today from the command of Allah except those on whom He may have mercy.' Thereupon a wave swept in between the two and he was drowned.

Ahmed Ali

"I shall go up a mountain," he said, "which will keep me from the water." "There is no getting away," said Noah, "from the decree of God today, except for those on whom be His mercy." And a wave came between them, and he was among those who were drowned.

Ahmed Raza Khan

He said, “I shall take the refuge of a mountain – it will save me from the water”; said Nooh, “Today there is none who can rescue from the punishment of Allah, except upon whom He has mercy”; and the wave came in between them, so he remained amongst the drowning.

Ali Quli Qarai

He said, ‘I shall take refuge on a mountain; it will protect me from the flood.’ He said, ‘There is none today who can protect from Allah’s edict, except someone upon whom He has mercy.’ Then the waves came between them, and he was among those who were drowned.

Ali Ünal

He said: "I will betake myself to a mountain that will protect me from the waters!" He (Noah) said: "Today there is no protection from God’s judgment except for him on whom He has mercy." And the waves came between them, and he (the son) was among the drowned.

Amatul Rahman Omar

He said, `I shall betake myself to a mountain for refuge which will protect me from this water.´ (Noah) said, `There is no protection (for anyone) this day, from the decree of Allâh (about this punishment), but he (will be safe) on whom He has mercy.´ And (lo!) a wave separated the two so he (- Noah´s son) was among the drowned.

English Literal

He said: "I will take shelter/refuge to a mountain (that) protects/shelters me from the water." He said: "(There is) no protector/shelterer today, from God`s order/command except who He had mercy upon." And148the waves/surges came in between/intervened between them (B), so he was from drowned/sunken.

Faridul Haque

He said, "I shall take the refuge of a mountain - it will save me from the water"; said Nooh, "Today there is none who can rescue from the punishment of Allah, except upon whom He has mercy"; and the wave came in between them, so he remained amongst the drowning.

Hamid S. Aziz

And it sailed with them amid waves like mountains; and Noah cried to his son who had gone aside (stood aloof or separated himself), "O my boy! Ride with us and be not with the disbelievers."

Hilali & Khan

The son replied: "I will betake myself to a mountain, it will save me from the water." Nuh (Noah) said: "This day there is no saviourfrom the Decree of Allah except him on whom He has mercy." And a wave came in between them, so he (the son) was among the drowned.

Maulana Mohammad Ali

And it moved on with them amid waves like mountains. And Noah called out to his son, and he was aloof: O my son, embark with us and be not with the disbelievers.

Mohammad Habib Shakir

He said: I will betake myself for refuge to a mountain that shall protect me from the water. Nuh said: There is no protector today from Allah's punishment but He Who has mercy; and a wave intervened between them, so he was of the drowned.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: I shall betake me to some mountain that will save me from the water. (Noah) said: This day there is none that saveth from the commandment of Allah save him on whom He hath had mercy. And the wave came in between them, so he was among the drowned.

Muhammad Sarwar

His son replied, "I shall climb up a mountain and this will save me from the flood." Noah said, "No one can escape on this day from God's command except those on whom He has mercy." The waves separated Noah from his son who was then drowned with the rest (of the unbelievers).

Qaribullah & Darwish

But he replied: 'I shall seek refuge on a mountain, which will protect me from the water' He (Noah) said: 'Today, there is no defender from the command of Allah, except those to whom He has mercy' And the waves came between them, and he was drowned.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

The son replied: "I will betake myself to some mountain, it will save me from the water." Nuh said: "This day there is no savior from the decree of Allah except him on whom He has mercy." And waves came in between them, so he (the son) was among the drowned.

Wahiduddin Khan

He replied, "I shall seek refuge on a mountain, which will save me from the water." Noah cried, "Today there is no refuge for anyone from God's command except for those to whom He shows mercy!" Thereupon, a wave swept in between them, and Noah's son was among those who were drowned.

Talal Itani

He said, “I will take refuge on a mountain—it will protect me from the water.” He said, “There is no protection from God’s decree today, except for him on whom He has mercy.” And the waves surged between them, and he was among the drowned.

Tafsir jalalayn

He said, `I shall take refuge in a mountain that will protect me, preserve me, from the water'. Said he, `This day there is none that can protect from God's command, [from] His chastisement, except -- but -- him on whom He, God, has mercy', he will be protected. God, exalted be He, says; And the waves came between them, so he was among the drowned.

Tafseer Ibn Kathir

قَالَ سَأوِي إِلَى جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاء

The son replied;"I will betake myself to some mountain, it will save me from the water."

He believed, in his ignorance, that the flood would not reach the tops of the mountains and that if he clung to the top of a mountain, he would be saved from drowning.

His father, Nuh, said to him,

قَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللّهِ إِلاَّ مَن رَّحِمَ

Nuh said;"This day there is no savior from the decree of Allah except him on whom He has mercy."

This means that nothing will be saved today from the command of Allah.

وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ



And waves came in between them, so he (the son) was among the drowned