Skip to content

Al-Qur'an Surah Hud Verse 22

Hud [11]: 22 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لَاجَرَمَ اَنَّهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُوْنَ (هود : ١١)

لَا
No
jarama
جَرَمَ
doubt
annahum
أَنَّهُمْ
that they
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
humu
هُمُ
[they]
l-akhsarūna
ٱلْأَخْسَرُونَ
(will be) the greatest losers

Transliteration:

Laa jarama annahum fil Aakhirati humul akhsaroon (QS. Hūd:22)

English / Sahih Translation:

Assuredly, it is they in the Hereafter who will be the greatest losers. (QS. Hud, ayah 22)

Mufti Taqi Usmani

Essentially, they are the worst losers in the Hereafter.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Without a doubt, they will be the worst losers in the Hereafter.

Ruwwad Translation Center

There is no doubt that they will be the worst losers in the Hereafter.

A. J. Arberry

they without doubt will be the greatest losers in the world to come.

Abdul Haleem

There is no doubt they will be the ones to lose most in the life to come.

Abdul Majid Daryabadi

Undoubtedly they! in the Hereafter they shall be the greatest losers.

Abdullah Yusuf Ali

Without a doubt, these are the very ones who will lose most in the Hereafter!

Abul Ala Maududi

Doubtlessly, they shall be the greatest losers in the Hereafter.

Ahmed Ali

Undoubtedly they will be losers in the life to come.

Ahmed Raza Khan

They will be, unnecessarily, the greatest losers in the Hereafter.

Ali Quli Qarai

Undoubtedly, they are the ones who will be the biggest losers in the Hereafter.

Ali Ünal

Without doubt, in the Hereafter they will be the greatest losers.

Amatul Rahman Omar

No doubt, it is these who shall be the worst losers in the Hereafter.

English Literal

Undoutably/certainly that they (are) in the end (other life), they are the most losers.

Faridul Haque

They will be, unnecessarily, the greatest losers in the Hereafter.

Hamid S. Aziz

These it is who have lost their souls, and that which they used to devise has failed them.

Hilali & Khan

Certainly, they are those who will be the greatest losers in the Hereafter.

Maulana Mohammad Ali

These are they who have lost their souls, and that which they forged is gone from them.

Mohammad Habib Shakir

Truly in the hereafter they are the greatest losers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Assuredly in the Hereafter they will be the greatest losers.

Muhammad Sarwar

In the life to come they will certainly lose a great deal.

Qaribullah & Darwish

without doubt they will be the greatest losers in the Everlasting Life.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Certainly, they are those who will be the greatest losers in the Hereafter.

Wahiduddin Khan

In the Hereafter, it is they who shall be the greatest losers.

Talal Itani

Without a doubt, in the Hereafter, they will be the biggest losers.

Tafsir jalalayn

Without doubt, verily, they will be the greatest losers in the Hereafter.

Tafseer Ibn Kathir

Certainly, they are those who will be the greatest losers in the Hereafter.

In this verse Allah informs about the direction of their end. He explains that they are the greatest losers among mankind in their transaction for the abode of the Hereafter.

That is because they exchanged the highest levels (of Paradise) for the lowest levels (of Hell) and they substituted the pleasure of Gardens (of Paradise) for the fierce boiling water (of Hell).

They exchanged the drink of sealed nectar with the fierce hot wind, boiling water, and a shade of black smoke.

They chose food from the filth of dirty wounds instead of wide-eyed lovely maidens. They preferred Hawiyah (a pit in Hell) instead of lofty castles.

They chose the anger of Allah and His punishment over nearness to Him and the blessing of gazing at Him.

Therefore, it is no injustice that such people should be the greatest losers in the Hereafter