Al-Qur'an Surah Hud Verse 106
Hud [11]: 106 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاَمَّا الَّذِيْنَ شَقُوْا فَفِى النَّارِ لَهُمْ فِيْهَا زَفِيْرٌ وَّشَهِيْقٌۙ (هود : ١١)
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- As for
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- shaqū
- شَقُوا۟
- were wretched
- fafī
- فَفِى
- then (they will be) in
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire
- lahum
- لَهُمْ
- For them
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- zafīrun
- زَفِيرٌ
- (is) sighing
- washahīqun
- وَشَهِيقٌ
- and wailing
Transliteration:
Fa ammal lazeena shaqoo fafin Naari lahum feehaa zafeerunw wa shaheeq(QS. Hūd:106)
English / Sahih Translation:
As for those who were [destined to be] wretched, they will be in the Fire. For them therein is [violent] exhaling and inhaling. (QS. Hud, ayah 106)
Mufti Taqi Usmani
As for those who are wretched, they shall be in the Fire. For them there is (nothing but) crying and howling.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As for those bound for misery, they will be in the Fire, where they will be sighing and gasping,
Ruwwad Translation Center
As for those who are wretched, they will be in the Fire, wherein they will be moaning and gasping,
A. J. Arberry
As for the wretched, they shall be in the Fire, wherein there shall be for them moaning and sighing, therein dwelling forever,
Abdul Haleem
The wretched ones will be in the Fire, sighing and groaning,
Abdul Majid Daryabadi
As for those who shall be wretched. they shall be in the Fire, wherein for them shall be panting and roaring.
Abdullah Yusuf Ali
Those who are wretched shall be in the Fire; There will be for them therein (nothing but) the heaving of sighs and sobs;
Abul Ala Maududi
As for the wretched, they shall be in the Fire, and in it they shall sigh and groan.
Ahmed Ali
And those who are doomed, will be in Hell: For them will be sighing and sobbing,
Ahmed Raza Khan
So those who are ill-fated, are in the fire – they will bray like donkeys in it.
Ali Quli Qarai
As for the wretched, they shall be in the Fire: their lot therein will be groaning and wailing.
Ali Ünal
As for those who will be wretched (on that Day, on account of the deeds they have earned), they will be in the Fire, wherein moaning and wailing will be their lot,
Amatul Rahman Omar
As for the wretched, they shall be in the Fire, where they shall moan and cry,
English Literal
So but those who were miserable/unhappy, so (they are) in the fire , for them in it (is) deep exhalation and loud inhalation .
Faridul Haque
So those who are ill-fated, are in the fire - they will bray like donkeys in it.
Hamid S. Aziz
The Day when it comes, no soul shall speak save by His permission, and some shall be wretched and some glad.
Hilali & Khan
As for those who are wretched, they will be in the Fire, sighing in a high and low tone.
Maulana Mohammad Ali
On the day when it comes, no soul will speak except by His permission; so (some) of them will be unhappy and (others) happy.
Mohammad Habib Shakir
So as to those who are unhappy, they shall be in the fire; for them shall be sighing and groaning in it:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
As for those who will be wretched (on that day) they will be in the Fire; sighing and wailing will be their portion therein,
Muhammad Sarwar
The condemned ones will live in hell fire, sighing and groaning
Qaribullah & Darwish
The wretched shall be (cast) in the Fire where they will moan and sigh,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
As for those who are wretched, they will be in the Fire, in it they will experience Zafir and Shahiq.
Wahiduddin Khan
The wretched ones will be in the Fire sighing and groaning,
Talal Itani
As for those who are miserable, they will be in the Fire. They will have therein sighing and wailing.
Tafsir jalalayn
As for those who are damned, according to God's [prior] knowledge, they will be in the Fire; their lot therein will be wailing, which is a loud sound, and sighing, which is a faint sound;
Tafseer Ibn Kathir
The Condition of the Wretched People and their Destination
Allah, the Exalted, says,
فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُواْ فَفِي النَّارِ
As for those who are wretched, they will be in the Fire,
Then Allah explains the situation of the wretched people and the happy people.
He says,
لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ
in it they will experience Zafir and Shahiq.
Ibn Abbas said,
"Az-Zafir is a sound in the throat and Ash-Shahiq is a sound in the chest. This means that their exhaling will be Zafir and their inhaling will Shahiq."
This will be due to the torment that they will be experiencing. We seek refuge with Allah from such evil