Skip to content

Surah Hud - Page: 2

(Hud)

11

اِلَّا الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ ١١

illā
إِلَّا
Except
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ṣabarū
صَبَرُوا۟
(are) patient
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
lahum
لَهُم
for them
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(will be) forgiveness
wa-ajrun
وَأَجْرٌ
and a reward
kabīrun
كَبِيرٌ
great
Except for those who are patient and do righteous deeds; those will have forgiveness and great reward. (QS. [11] Hud: 11)
Tafsir
12

فَلَعَلَّكَ تَارِكٌۢ بَعْضَ مَا يُوْحٰىٓ اِلَيْكَ وَضَاۤىِٕقٌۢ بِهٖ صَدْرُكَ اَنْ يَّقُوْلُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ كَنْزٌ اَوْ جَاۤءَ مَعَهٗ مَلَكٌ ۗاِنَّمَآ اَنْتَ نَذِيْرٌ ۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَّكِيْلٌ ۗ ١٢

falaʿallaka
فَلَعَلَّكَ
Then possibly you
tārikun
تَارِكٌۢ
(may) give up
baʿḍa
بَعْضَ
a part
مَا
(of) what
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is revealed
ilayka
إِلَيْكَ
to you
waḍāiqun
وَضَآئِقٌۢ
and straitened
bihi
بِهِۦ
by it
ṣadruka
صَدْرُكَ
your breast
an
أَن
because
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they say
lawlā
لَوْلَآ
"Why not
unzila
أُنزِلَ
is sent down
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for him
kanzun
كَنزٌ
a treasure
aw
أَوْ
or
jāa
جَآءَ
has come
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
malakun
مَلَكٌۚ
an Angel?"
innamā
إِنَّمَآ
Only
anta
أَنتَ
you
nadhīrun
نَذِيرٌۚ
(are) a warner
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
wakīlun
وَكِيلٌ
a Guardian
Then would you possibly leave [out] some of what is revealed to you, or is your breast constrained by it because they say, "Why has there not been sent down to him a treasure or come with him an angel?" But you are only a warner. And Allah is Disposer of all things. (QS. [11] Hud: 12)
Tafsir
13

اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُ ۗقُلْ فَأْتُوْا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهٖ مُفْتَرَيٰتٍ وَّادْعُوْا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ١٣

am
أَمْ
Or
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
if'tarāhu
ٱفْتَرَىٰهُۖ
"He has fabricated it"
qul
قُلْ
Say
fatū
فَأْتُوا۟
"Then bring
biʿashri
بِعَشْرِ
ten
suwarin
سُوَرٍ
Surahs
mith'lihi
مِّثْلِهِۦ
like it
muf'tarayātin
مُفْتَرَيَٰتٍ
fabricated
wa-id'ʿū
وَٱدْعُوا۟
and call
mani
مَنِ
whoever
is'taṭaʿtum
ٱسْتَطَعْتُم
you can
min
مِّن
besides Allah
dūni
دُونِ
besides Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you are
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
Or do they say, "He invented it"? Say, "Then bring ten Surahs like it that have been invented and call upon [for assistance] whomever you can besides Allah, if you should be truthful." (QS. [11] Hud: 13)
Tafsir
14

فَاِلَّمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَكُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَآ اُنْزِلَ بِعِلْمِ اللّٰهِ وَاَنْ لَّآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۚفَهَلْ اَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ ١٤

fa-illam
فَإِلَّمْ
Then if not
yastajībū
يَسْتَجِيبُوا۟
they respond
lakum
لَكُمْ
to you
fa-iʿ'lamū
فَٱعْلَمُوٓا۟
then know
annamā
أَنَّمَآ
that
unzila
أُنزِلَ
it was sent down
biʿil'mi
بِعِلْمِ
with the knowledge of Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
with the knowledge of Allah
wa-an
وَأَن
and that
لَّآ
(there is) no
ilāha
إِلَٰهَ
god
illā
إِلَّا
except
huwa
هُوَۖ
Him
fahal
فَهَلْ
Then, would
antum
أَنتُم
you
mus'limūna
مُّسْلِمُونَ
(be) Muslims?
And if they do not respond to you – then know that it [i.e., the Quran] was revealed with the knowledge of Allah and that there is no deity except Him. Then, would you [not] be Muslims? (QS. [11] Hud: 14)
Tafsir
15

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا وَزِيْنَتَهَا نُوَفِّ اِلَيْهِمْ اَعْمَالَهُمْ فِيْهَا وَهُمْ فِيْهَا لَا يُبْخَسُوْنَ ١٥

man
مَن
Whoever [is]
kāna
كَانَ
Whoever [is]
yurīdu
يُرِيدُ
desires
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
wazīnatahā
وَزِينَتَهَا
and its adornments
nuwaffi
نُوَفِّ
We will repay in full
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
(for) their deeds
fīhā
فِيهَا
therein
wahum
وَهُمْ
and they
fīhā
فِيهَا
in it
لَا
will not be lessened
yub'khasūna
يُبْخَسُونَ
will not be lessened
Whoever desires the life of this world and its adornments – We fully repay them for their deeds therein, and they therein will not be deprived. (QS. [11] Hud: 15)
Tafsir
16

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَيْسَ لَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ اِلَّا النَّارُ ۖوَحَبِطَ مَا صَنَعُوْا فِيْهَا وَبٰطِلٌ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ١٦

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who -
laysa
لَيْسَ
(is) not
lahum
لَهُمْ
for them
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
illā
إِلَّا
except
l-nāru
ٱلنَّارُۖ
the Fire
waḥabiṭa
وَحَبِطَ
And (has) gone in vain
مَا
what
ṣanaʿū
صَنَعُوا۟
they did
fīhā
فِيهَا
therein
wabāṭilun
وَبَٰطِلٌ
and (is) worthless
مَّا
what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
Those are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire. And lost is what they did therein, and worthless is what they used to do. (QS. [11] Hud: 16)
Tafsir
17

اَفَمَنْ كَانَ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖ وَيَتْلُوْهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِنْ قَبْلِهٖ كِتٰبُ مُوْسٰىٓ اِمَامًا وَّرَحْمَةًۗ اُولٰۤىِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗوَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ مِنَ الْاَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهٗ فَلَا تَكُ فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ اِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ ١٧

afaman
أَفَمَن
Then is he who
kāna
كَانَ
is
ʿalā
عَلَىٰ
on
bayyinatin
بَيِّنَةٍ
a clear proof
min
مِّن
from
rabbihi
رَّبِّهِۦ
his Lord
wayatlūhu
وَيَتْلُوهُ
and recites it
shāhidun
شَاهِدٌ
a witness
min'hu
مِّنْهُ
from Him
wamin
وَمِن
and before it
qablihi
قَبْلِهِۦ
and before it
kitābu
كِتَٰبُ
(was) a Book
mūsā
مُوسَىٰٓ
(of) Musa
imāman
إِمَامًا
(as) a guide
waraḥmatan
وَرَحْمَةًۚ
and (as) mercy?
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
bihi
بِهِۦۚ
in it
waman
وَمَن
But whoever
yakfur
يَكْفُرْ
disbelieves
bihi
بِهِۦ
in it
mina
مِنَ
among
l-aḥzābi
ٱلْأَحْزَابِ
the sects
fal-nāru
فَٱلنَّارُ
then the Fire
mawʿiduhu
مَوْعِدُهُۥۚ
(will be) his promised (meeting) place
falā
فَلَا
So (do) not
taku
تَكُ
be
فِى
in
mir'yatin
مِرْيَةٍ
doubt
min'hu
مِّنْهُۚ
about it
innahu
إِنَّهُ
Indeed, it
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
min
مِن
from
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
akthara
أَكْثَرَ
most
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
So is one who [stands] upon a clear evidence from his Lord [like the aforementioned]? And a witness from Him follows it, and before it was the Scripture of Moses to lead and as mercy. Those [believers in the former revelations] believe in it [i.e., the Quran]. But whoever disbelieves in it from the [various] factions – the Fire is his promised destination. So be not in doubt about it. Indeed, it is the truth from your Lord, but most of the people do not believe. (QS. [11] Hud: 17)
Tafsir
18

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۗ اُولٰۤىِٕكَ يُعْرَضُوْنَ عَلٰى رَبِّهِمْ وَيَقُوْلُ الْاَشْهَادُ هٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ كَذَبُوْا عَلٰى رَبِّهِمْۚ اَلَا لَعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظّٰلِمِيْنَ ۙ ١٨

waman
وَمَنْ
And who
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
mimmani
مِمَّنِ
than (he) who
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
invents
ʿalā
عَلَى
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
kadhiban
كَذِبًاۚ
a lie?
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
yuʿ'raḍūna
يُعْرَضُونَ
will be presented
ʿalā
عَلَىٰ
before
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
wayaqūlu
وَيَقُولُ
and will say
l-ashhādu
ٱلْأَشْهَٰدُ
the witnesses
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
"These (are)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kadhabū
كَذَبُوا۟
lied
ʿalā
عَلَىٰ
against
rabbihim
رَبِّهِمْۚ
their Lord"
alā
أَلَا
No doubt!
laʿnatu
لَعْنَةُ
(The) curse of Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
(The) curse of Allah
ʿalā
عَلَى
(is) on
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
And who is more unjust than he who invents a lie about Allah? Those will be presented before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord." Unquestionably, the curse of Allah is upon the wrongdoers. (QS. [11] Hud: 18)
Tafsir
19

الَّذِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۗ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كفِٰرُوْنَ ١٩

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
yaṣuddūna
يَصُدُّونَ
hinder
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
wayabghūnahā
وَيَبْغُونَهَا
and seek (in) it
ʿiwajan
عِوَجًا
crookedness
wahum
وَهُم
while they
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
hum
هُمْ
[they]
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers. (QS. [11] Hud: 19)
Tafsir
20

اُولٰۤىِٕكَ لَمْ يَكُوْنُوْا مُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ ۘ يُضٰعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ ۗمَا كَانُوْا يَسْتَطِيْعُوْنَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوْا يُبْصِرُوْنَ ٢٠

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
lam
لَمْ
not
yakūnū
يَكُونُوا۟
will be
muʿ'jizīna
مُعْجِزِينَ
(able to) escape
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
wamā
وَمَا
and not
kāna
كَانَ
is
lahum
لَهُم
for them
min
مِّن
besides
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
min
مِنْ
any
awliyāa
أَوْلِيَآءَۘ
protectors
yuḍāʿafu
يُضَٰعَفُ
And will be doubled
lahumu
لَهُمُ
for them
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُۚ
the punishment
مَا
Not
kānū
كَانُوا۟
they were
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
able
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
(to) hear
wamā
وَمَا
and not
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
see
Those were not causing failure [to Allah] on earth, nor did they have besides Allah any protectors. For them the punishment will be multiplied. They were not able to hear, nor did they see. (QS. [11] Hud: 20)
Tafsir