121
وَقُلْ لِّلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْۗ اِنَّا عٰمِلُوْنَۙ ١٢١
- waqul
- وَقُل
- And say
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- to those who
- lā
- لَا
- (do) not
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- iʿ'malū
- ٱعْمَلُوا۟
- "Work
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (according) to
- makānatikum
- مَكَانَتِكُمْ
- your position;
- innā
- إِنَّا
- indeed we
- ʿāmilūna
- عَٰمِلُونَ
- (are also) working
And say to those who do not believe, "Work according to your position; indeed, we are working. (QS. [11] Hud: 121)Tafsir
122
وَانْتَظِرُوْاۚ اِنَّا مُنْتَظِرُوْنَ ١٢٢
- wa-intaẓirū
- وَٱنتَظِرُوٓا۟
- And wait;
- innā
- إِنَّا
- indeed we
- muntaẓirūna
- مُنتَظِرُونَ
- (are) ones who wait"
And wait; indeed, we are waiting." (QS. [11] Hud: 122)Tafsir
123
وَلِلّٰهِ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاِلَيْهِ يُرْجَعُ الْاَمْرُ كُلُّهٗ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ࣖ ١٢٣
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- And for Allah
- ghaybu
- غَيْبُ
- (is the) unseen
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- and to Him
- yur'jaʿu
- يُرْجَعُ
- will be returned
- l-amru
- ٱلْأَمْرُ
- the matter
- kulluhu
- كُلُّهُۥ
- all (of) it
- fa-uʿ'bud'hu
- فَٱعْبُدْهُ
- so worship Him
- watawakkal
- وَتَوَكَّلْ
- and put your trust
- ʿalayhi
- عَلَيْهِۚ
- upon Him
- wamā
- وَمَا
- And your Lord is not
- rabbuka
- رَبُّكَ
- And your Lord is not
- bighāfilin
- بِغَٰفِلٍ
- unaware
- ʿammā
- عَمَّا
- of what
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
And to Allah belong the unseen [aspects] of the heavens and the earth and to Him will be returned the matter, all of it, so worship Him and rely upon Him. And your Lord is not unaware of that which you do. (QS. [11] Hud: 123)Tafsir