Al-Qur'an Surah Al-Kafirun Verse 6
Al-Kafirun [109]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لَكُمْ دِيْنُكُمْ وَلِيَ دِيْنِ ࣖ (الكافرون : ١٠٩)
- lakum
- لَكُمْ
- For you
- dīnukum
- دِينُكُمْ
- (is) your religion
- waliya
- وَلِىَ
- and for me
- dīni
- دِينِ
- (is) my religion"
Transliteration:
Lakum deenukum wa liya deen.(QS. al-Kāfirūn:6)
English / Sahih Translation:
For you is your religion, and for me is my religion." (QS. Al-Kafirun, ayah 6)
Mufti Taqi Usmani
For you is your faith, and for me, my faith.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
You have your way, and I have my Way.”
Ruwwad Translation Center
You have your religion and I have my religion.
A. J. Arberry
To you your religion, and to me my religion!'
Abdul Haleem
you have your religion and I have mine.’
Abdul Majid Daryabadi
Yours shall be your requital, and mine shall be my requital.
Abdullah Yusuf Ali
To you be your Way, and to me mine.
Abul Ala Maududi
To you is your religion, and to me, my religion.
Ahmed Ali
To you your way, to me my way
Ahmed Raza Khan
For you is your religion, and for me is mine.
Ali Quli Qarai
To you your religion, and to me my religion.’
Ali Ünal
"You have your religion (with whatever it will bring you), and I have my religion (with whatever it will bring me).
Amatul Rahman Omar
`For you is your recompense and for me is my recompense.´
English Literal
For you (is) your religion, and for me (is) my religion.
Faridul Haque
For you is your religion, and for me is mine.
Hamid S. Aziz
To you your Way and to me my Way!"
Hilali & Khan
"To you be your religion, and to me my religion (Islamic Monotheism)."
Maulana Mohammad Ali
For you is your recompense and for me my recompense.
Mohammad Habib Shakir
You shall have your religion and I shall have my religion.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Unto you your religion, and unto me my religion.
Muhammad Sarwar
You follow your religion and I follow mine.
Qaribullah & Darwish
To you your religion, and to me my Religion'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"To you be your religion, and to me my religion."
Wahiduddin Khan
You have your religion and I have mine."
Talal Itani
You have your way, and I have my way.”
Tafsir jalalayn
You have your religion, idolatry, and I have a religion', Islam; this was [revealed] before he was commanded to wage war [against the idolaters] (all seven Qur'nic readers omit the y' of the genitive possessive construction [in wa-liya dni] whether with a pause or without; Ya`qb, however, retains it in both cases). This was revealed at Min during the Farewell Pilgrimage, hence it is considered Medinese; it was the last sra to be revealed; it consists of 3 verses.
Tafseer Ibn Kathir
To you be your religion, and to me my religion.
This is similar to Allah's statement,
وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّى عَمَلِى وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنتُمْ بَرِييُونَ مِمَّأ أَعْمَلُ وَأَنَاْ بَرِىءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
And if they belie you, say;
"For me are my deeds and for you are your deeds!
You are innocent of what I do, and I am innocent of what you do!" (10;41)
and He said,
لَنَأ أَعْمَـلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـلُكُمْ
To us our deeds, and to you your deeds. (28;55)
Al-Bukhari said,
"It has been said,
لَكُمْ دِينَكُمْ
(To you be your religion.) means disbelief.
وَلِىَ دِينِ
(and to me my religion.) means, Islam.
This is the end of the Tafsir of Surah Al-Kafirun, and all praise and blessings are due to Allah