Al-Qur'an Surah Al-Kafirun Verse 4
Al-Kafirun [109]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَآ اَنَا۠ عَابِدٌ مَّا عَبَدْتُّمْۙ (الكافرون : ١٠٩)
- walā
- وَلَآ
- And not
- anā
- أَنَا۠
- I am
- ʿābidun
- عَابِدٌ
- a worshipper
- mā
- مَّا
- (of) what
- ʿabadttum
- عَبَدتُّمْ
- you worship
Transliteration:
Wa laa ana 'abidum maa 'abattum(QS. al-Kāfirūn:4)
English / Sahih Translation:
Nor will I be a worshipper of what you worship. (QS. Al-Kafirun, ayah 4)
Mufti Taqi Usmani
And neither I am going to worship that which you have worshipped,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
I will never worship what you worship,
Ruwwad Translation Center
Never will I worship what you worship,
A. J. Arberry
nor am I serving what you have served,
Abdul Haleem
I will never worship what you worship,
Abdul Majid Daryabadi
And I shall not be a worshipper of that which ye have worshipped,
Abdullah Yusuf Ali
And I will not worship that which ye have been wont to worship,
Abul Ala Maududi
nor will I worship those whom you have worshipped;
Ahmed Ali
Nor will I worship what you worship,
Ahmed Raza Khan
And neither will I ever worship what you worship.
Ali Quli Qarai
nor will I worship what you have worshipped,
Ali Ünal
"Nor will I ever worship that which you worship.
Amatul Rahman Omar
`Neither have I ever been a worshipper of those (false ancestral customs, superstitions, and deities) which you worship,
English Literal
And nor I am worshipping what you worshipped.
Faridul Haque
And neither will I ever worship what you worship.
Hamid S. Aziz
Nor will I serve what you serve;
Hilali & Khan
"And I shall not worship that which you are worshipping.
Maulana Mohammad Ali
Nor shall I serve that which ye serve,
Mohammad Habib Shakir
Nor am I going to serve that which you serve,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And I shall not worship that which ye worship.
Muhammad Sarwar
I have not been worshipping what you worshipped,
Qaribullah & Darwish
Nor am I worshiping what you have worshipped,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"And I shall not worship that which you are worshipping."
Wahiduddin Khan
I will never worship what you worship.
Talal Itani
Nor do I serve what you serve.
Tafsir jalalayn
nor will I worship, in the future, what you have worshipped,
Tafseer Ibn Kathir
وَلَا أَنتُمْ
عَـبِدُونَ
مَا أَعْبُدُ