Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Kafirun Verse 4

Al-Kafirun [109]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَآ اَنَا۠ عَابِدٌ مَّا عَبَدْتُّمْۙ (الكافرون : ١٠٩)

walā
وَلَآ
And not
anā
أَنَا۠
I am
ʿābidun
عَابِدٌ
a worshipper
مَّا
(of) what
ʿabadttum
عَبَدتُّمْ
you worship

Transliteration:

Wa laa ana 'abidum maa 'abattum (QS. al-Kāfirūn:4)

English / Sahih Translation:

Nor will I be a worshipper of what you worship. (QS. Al-Kafirun, ayah 4)

Mufti Taqi Usmani

And neither I am going to worship that which you have worshipped,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

I will never worship what you worship,

Ruwwad Translation Center

Never will I worship what you worship,

A. J. Arberry

nor am I serving what you have served,

Abdul Haleem

I will never worship what you worship,

Abdul Majid Daryabadi

And I shall not be a worshipper of that which ye have worshipped,

Abdullah Yusuf Ali

And I will not worship that which ye have been wont to worship,

Abul Ala Maududi

nor will I worship those whom you have worshipped;

Ahmed Ali

Nor will I worship what you worship,

Ahmed Raza Khan

And neither will I ever worship what you worship.

Ali Quli Qarai

nor will I worship what you have worshipped,

Ali Ünal

"Nor will I ever worship that which you worship.

Amatul Rahman Omar

`Neither have I ever been a worshipper of those (false ancestral customs, superstitions, and deities) which you worship,

English Literal

And nor I am worshipping what you worshipped.

Faridul Haque

And neither will I ever worship what you worship.

Hamid S. Aziz

Nor will I serve what you serve;

Hilali & Khan

"And I shall not worship that which you are worshipping.

Maulana Mohammad Ali

Nor shall I serve that which ye serve,

Mohammad Habib Shakir

Nor am I going to serve that which you serve,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And I shall not worship that which ye worship.

Muhammad Sarwar

I have not been worshipping what you worshipped,

Qaribullah & Darwish

Nor am I worshiping what you have worshipped,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"And I shall not worship that which you are worshipping."

Wahiduddin Khan

I will never worship what you worship.

Talal Itani

Nor do I serve what you serve.

Tafsir jalalayn

nor will I worship, in the future, what you have worshipped,

Tafseer Ibn Kathir

وَلَا أَنتُمْ

عَـبِدُونَ

مَا أَعْبُدُ