Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Kafirun Verse 3

Al-Kafirun [109]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَآ اَنْتُمْ عٰبِدُوْنَ مَآ اَعْبُدُۚ (الكافرون : ١٠٩)

walā
وَلَآ
And not
antum
أَنتُمْ
you
ʿābidūna
عَٰبِدُونَ
(are) worshippers
مَآ
(of) what
aʿbudu
أَعْبُدُ
I worship

Transliteration:

Wa laa antum 'aabidoona maa a'bud (QS. al-Kāfirūn:3)

English / Sahih Translation:

Nor are you worshippers of what I worship. (QS. Al-Kafirun, ayah 3)

Mufti Taqi Usmani

nor do you worship the One whom I worship.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

nor do you worship what I worship.

Ruwwad Translation Center

nor do you worship what I worship.

A. J. Arberry

and you are not serving what I serve,

Abdul Haleem

you do not worship what I worship,

Abdul Majid Daryabadi

Nor are ye the worshippers of that which I worship.

Abdullah Yusuf Ali

Nor will ye worship that which I worship.

Abul Ala Maududi

neither do you worship Him Whom I worship;

Ahmed Ali

Nor do you worship who I worship,

Ahmed Raza Khan

Nor do you worship Whom I worship.

Ali Quli Qarai

nor do you worship what I worship;

Ali Ünal

"Nor are you worshipping what I worship.

Amatul Rahman Omar

`Nor are you worshippers of Him Whom I worship.

English Literal

And you are not worshipping what I worship.

Faridul Haque

Nor do you worship Whom I worship.

Hamid S. Aziz

Nor will you serve what I serve;

Hilali & Khan

"Nor will you worship that which I worship.

Maulana Mohammad Ali

Nor do you serve Him Whom I serve,

Mohammad Habib Shakir

Nor do you serve Him Whom I serve:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Nor worship ye that which I worship.

Muhammad Sarwar

nor do you worship what I worship

Qaribullah & Darwish

nor do you worship what I worship.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"Nor will you worship whom I worship."

Wahiduddin Khan

You do not worship what I worship.

Talal Itani

Nor do you worship what I worship.

Tafsir jalalayn

and you do not worship, at present, what I worship, and that is God, exalted be He, alone,

Tafseer Ibn Kathir

Nor will you worship whom I worship.

and He is Allah Alone, Who has no partner. So the word Ma (what) here means Man (who).

Then Allah says,

وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ