Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Kawthar Verse 3

Al-Kawthar [108]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْاَبْتَرُ ࣖ (الكوثر : ١٠٨)

inna
إِنَّ
Indeed
shāni-aka
شَانِئَكَ
your enemy -
huwa
هُوَ
he (is)
l-abtaru
ٱلْأَبْتَرُ
the one cut off

Transliteration:

Inna shani-aka huwal abtar (QS. al-Kawthar:3)

English / Sahih Translation:

Indeed, your enemy is the one cut off. (QS. Al-Kawthar, ayah 3)

Mufti Taqi Usmani

Surely it is your enemy whose traces are cut off.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Only the one who hates you is truly cut off ˹from any goodness˺.

Ruwwad Translation Center

Indeed, the one who hates you is truly cut off [from all goodness].

A. J. Arberry

Surely he that hates thee, he is the one cut off.

Abdul Haleem

it is the one who hates you who has been cut off.

Abdul Majid Daryabadi

Verily it is thy traducer who shall be tail-less.

Abdullah Yusuf Ali

For he who hateth thee, he will be cut off (from Future Hope).

Abul Ala Maududi

Verily your enemy alone has been cut off from the roots.

Ahmed Ali

It is surely your opponents whose line will come to end.

Ahmed Raza Khan

Indeed it is your enemy who is bereft of all goodness.

Ali Quli Qarai

Indeed it is your enemy who is without posterity.

Ali Ünal

Surely it is the one who offends you who is cut off (from unceasing good, including posterity).

Amatul Rahman Omar

Surely, it is your enemy who is cut off entirely (from all good and prosperity and is deprived of Spiritual issues).

English Literal

That truly your hater and enemy, he is the mean and despised/of no good .

Faridul Haque

Indeed it is your enemy who is bereft of all goodness.

Hamid S. Aziz

Verily, he who insults you shall be issueless (cut off).

Hilali & Khan

For he who makes you angry (O Muhammad (Peace be upon him)), - he will be cut off (from every good thing in this world and in the Hereafter).

Maulana Mohammad Ali

Surely thy enemy is cut off (from good).

Mohammad Habib Shakir

Surely your enemy is the one who shall be without posterity,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! it is thy insulter (and not thou) who is without posterity.

Muhammad Sarwar

Whoever hates you will himself remain childless.

Qaribullah & Darwish

Surely, he who hates you, he is the most severed.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

For he who hates you, he will be cut off.

Wahiduddin Khan

It is the one who hates you who has been cut off.

Talal Itani

He who hates you is the loser.

Tafsir jalalayn

Indeed it is your antagonist, your hater, who is the severed one, refraining from all [acts of] good, or the one whose line of offspring will be severed [by his not having any]; this was revealed regarding al-`s b. W'il, who called the Prophet (s) al-abtar, `the severed one', when his son al-Qsim died. Meccan or Medinese, consisting of 6 verses; this was revealed when a band of idolaters said to the Prophet (s), `What if you worship our gods for one year, and we worship your God the next?'

Tafseer Ibn Kathir

For he who hates you, he will be cut off.

meaning, `indeed he who hates you, O Muhammad, and he hates what you have come with of guidance, truth, clear proof and manifest light, he is the most cut off, meanest, lowliest person who will not be remembered.

Ibn `Abbas, Mujahid, Sa`id bin Jubayr and Qatadah all said,

"This Ayah was revealed about Al-As bin Wa'il. Whenever the Messenger of Allah would be mentioned (in his presence) he would say,

`Leave him, for indeed he is a man who is cut off having no descendants. So when he dies he will not be remembered.'

Therefore, Allah revealed this Surah."

Shamir bin `Atiyah said,

"This Surah was revealed concerning `Uqbah bin Abi Mu`ayt."

Ibn `Abbas and `Ikrimah have both said,

"This Surah was revealed about Ka`b bin Al-Ashraf and a group of the disbelievers of the Quraysh."

Al-Bazzar recorded that Ibn Abbas said,

"Ka`b bin Al-Ashraf came to Makkah and the Quraysh said to him,

`You are the leader of them (the people). What do you think about this worthless man who is cut off from his people He claims that he is better than us while we are the people of the place of pilgrimage, the people of custodianship (of the Ka`bah), and the people who supply water to the pilgrims.'

He replied, `You all are better than him.'

So Allah revealed, "
إِنَّ شَانِيَكَ هُوَ الاٌّبْتَرُ
(For he who hates you, he will be cut off.)"

This is how Al-Bazzar recorded this incident and its chain of narration is authentic.

It has been reported that Ata' said,

"This Surah was revealed about Abu Lahab when a son of the Messenger of Allah died. Abu Lahab went to the idolators and said,

`Muhammad has been cut off (i.e., from progeny) tonight.'

So concerning this Allah revealed, "
إِنَّ شَانِيَكَ هُوَ الاٌّبْتَرُ
(For he who hates you, he will be cut off.)"

As-Suddi said,

"When the male sons of a man died the people used to say, `He has been cut off.' So, when the sons of the Messenger of Allah died they said, `Muhammad has been cut off.'

Thus, Allah revealed, "
إِنَّ شَانِيَكَ هُوَ الاٌّبْتَرُ
(For he who hates you, he will be cut off.)"

So they thought in their ignorance that if his sons died, his remembrance would be cut off.

Allah forbid! To the contrary, Allah preserved his remembrance for all the world to see, and He obligated all the servants to follow his Law. This will continue for all of time until the Day of Gathering and the coming of the Hereafter. May the blessings of Allah and His peace be upon him forever until the Day of Assembling.

This is the end of the Tafsir of Surah Al-Kawthar, and all praise and blessings are due to Allah