Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Kawthar Verse 2

Al-Kawthar [108]: 2 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْۗ (الكوثر : ١٠٨)

faṣalli
فَصَلِّ
So pray
lirabbika
لِرَبِّكَ
to your Lord
wa-in'ḥar
وَٱنْحَرْ
and sacrifice

Transliteration:

Fa salli li rabbika wanhar (QS. al-Kawthar:2)

English / Sahih Translation:

So pray to your Lord and offer sacrifice [to Him alone]. (QS. Al-Kawthar, ayah 2)

Mufti Taqi Usmani

So, offer Salāh (prayer) to your Lord, and sacrifice.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So pray and sacrifice to your Lord ˹alone˺.

Ruwwad Translation Center

so pray and sacrifice to your Lord alone.

A. J. Arberry

so pray unto thy Lord and sacrifice.

Abdul Haleem

so pray to your Lord and make your sacrifice to Him alone––

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore pray thou Unto thy Lord, and sacrifice.

Abdullah Yusuf Ali

Therefore to thy Lord turn in Prayer and Sacrifice.

Abul Ala Maududi

So offer Prayer and sacrifice to your Lord alone.

Ahmed Ali

So serve your Lord with full dedication and sacrifice.

Ahmed Raza Khan

So offer the prayers for your Lord, and perform the sacrifice.

Ali Quli Qarai

So pray to your Lord, and sacrifice [the sacrificial camel].

Ali Ünal

So pray to your Lord, and sacrifice (for Him in thankfulness).

Amatul Rahman Omar

Therefore observe Prayer for the sake of your Lord and offer sacrifice (to Him).

English Literal

So pray to your Lord, and be perfect/excellent/slaughter (for charity) .

Faridul Haque

So offer the prayers for your Lord, and perform the sacrifice.

Hamid S. Aziz

So pray to your Lord and sacrifice.

Hilali & Khan

Therefore turn in prayer to your Lord and sacrifice (to Him only).

Maulana Mohammad Ali

So pray to thy Lord and sacrifice.

Mohammad Habib Shakir

Therefore pray to your Lord and make a sacrifice.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So pray unto thy Lord, and sacrifice.

Muhammad Sarwar

So worship your Lord and make sacrificial offerings.

Qaribullah & Darwish

So pray to your Lord and sacrifice.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Therefore turn in prayer to your Lord and sacrifice.

Wahiduddin Khan

Pray to your Lord and sacrifice to Him alone.

Talal Itani

So pray to your Lord and sacrifice.

Tafsir jalalayn

So pray to your Lord, the prayer of the Festival of Immolation (`d al-nahr), and sacrifice, your offering.

Tafseer Ibn Kathir

Therefore turn in prayer to your Lord and sacrifice.

meaning, `just as We have given you the abundant goodness in this life and the Hereafter -- and from that is the river that has been described previously -- then make your obligatory and optional prayer, and your sacrifice (of animals) solely and sincerely for your Lord.

Worship Him alone and do not associate any partner with him. And sacrifice pronouncing His Name alone, without ascribing any partner to Him.'

This is as Allah says,

قُلْ إِنَّ صَلَتِى وَنُسُكِى وَمَحْيَاىَ وَمَمَاتِى للَّهِ رَبِّ الْعَـلَمِينَ

لَا شَرِيكَ لَهُ وَبِذَلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَاْ أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ

Say;

"Verily, my Salah, my sacrifice, my living, and my dying are for Allah, the Lord of all that exists.

He has no partner. And of this I have been commanded, and I am the first of the Muslims." (6;162-163)

Ibn `Abbas, Ata,' Mujahid, Ikrimah and Al-Hasan all said,

"This means with this the Budn should be sacrificed."

Qatadah, Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi, Ad-Dahhak, Ar-Rabi, Ata Al-Khurasani, Al-Hakam, Isma`il bin Abi Khalid and others from the Salaf have all said the same.

This is the opposite of the way of the idolators, prostrating to other than Allah and sacrificing in other than His Name.

Allah says,

وَلَا تَأْكُلُواْ مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُ لَفِسْقٌ

And do not eat from what Allah's Name has not been pronounced over, indeed that is Fisq. (6;121)

The Enemy of the Prophet is Cut Off

Allah says,

إِنَّ شَانِيَكَ هُوَ الاَْبْتَرُ