Al-Qur'an Surah Al-Ma'un Verse 7
Al-Ma'un [107]: 7 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَيَمْنَعُوْنَ الْمَاعُوْنَ ࣖ (الماعون : ١٠٧)
- wayamnaʿūna
- وَيَمْنَعُونَ
- And they deny
- l-māʿūna
- ٱلْمَاعُونَ
- [the] small kindness
Transliteration:
Wa yamna'oonal ma'oon(QS. al-Maʿūn:7)
English / Sahih Translation:
And withhold [simple] assistance. (QS. Al-Ma'un, ayah 7)
Mufti Taqi Usmani
and refuse (to give even) small gifts.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and refuse to give ˹even the simplest˺ aid.[[ They refuse to help others with small things like salt or water, let alone alms-tax. ]]
Ruwwad Translation Center
and withhold even the small kindnesses.
A. J. Arberry
and refuse charity.
Abdul Haleem
and forbid common kindnesses.
Abdul Majid Daryabadi
And who withholds even common necessaries.
Abdullah Yusuf Ali
But refuse (to supply) (even) neighbourly needs.
Abul Ala Maududi
and deny people the articles of common necessity.
Ahmed Ali
And withhold things of common use (from others).
Ahmed Raza Khan
And do not let others ask for small utilities.
Ali Quli Qarai
but deny aid.
Ali Ünal
Yet deny all assistance (to their fellowmen).
Amatul Rahman Omar
And who withhold (legal) alms and other acts of kindness (starting from the Zakât to the lowest form of lending ordinary things of utility like a needle or a piece of thread to a neighbour).
English Literal
And they prevent/stop the charity .
Faridul Haque
And do not let others ask for small utilities.
Hamid S. Aziz
Yet withhold small kindnesses (or necessaries).
Hilali & Khan
And refuse Al-Ma'un (small kindnesses e.g. salt, sugar, water, etc.).
Maulana Mohammad Ali
And refrain from acts of kindness!
Mohammad Habib Shakir
And withhold the necessaries of life.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Yet refuse small kindnesses!
Muhammad Sarwar
and refuse to help the needy.
Qaribullah & Darwish
and prevent the utensils of assistance.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And withhold Al-Ma`un.
Wahiduddin Khan
Who are uncharitable even over very small things.
Talal Itani
And withhold the assistance.
Tafsir jalalayn
and deny aid, as [insignificant as] a needle, a hatchet, a cooking pot or a bowl. Meccan or Medinese, consisting of 3 verses.
Tafseer Ibn Kathir
And withhold Al-Ma`un.
This means that they do not worship their Lord well, nor do they treat His creation well. They do not even lend that which others may benefit from and be helped by, even though the object will remain intact and be returned to them. These people are even stingier when it comes to giving Zakah and different types of charity that bring one closer to Allah.
Al-Mas`udi narrated from Salamah bin Kuhayl who reported from Abu Al-Ubaydin that he asked Ibn Mas`ud about Al-Ma`un and he said,
"It is what the people give to each other, like an axe, a pot, a bucket and similar items."
This is the end of the Tafsir of Surah Al-Ma`un, and all praise and thanks are due to Allah