Al-Qur'an Surah Al-Ma'un Verse 6
Al-Ma'un [107]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
الَّذِيْنَ هُمْ يُرَاۤءُوْنَۙ (الماعون : ١٠٧)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- hum
- هُمْ
- [they]
- yurāūna
- يُرَآءُونَ
- make show
Transliteration:
Al lazeena hum yuraa-oon(QS. al-Maʿūn:6)
English / Sahih Translation:
Those who make show [of their deeds] (QS. Al-Ma'un, ayah 6)
Mufti Taqi Usmani
who (do good only to) show off,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
those who ˹only˺ show off,
Ruwwad Translation Center
those who only show off,
A. J. Arberry
to those who make display
Abdul Haleem
those who are all show
Abdul Majid Daryabadi
They who would be seen,
Abdullah Yusuf Ali
Those who (want but) to be seen (of men),
Abul Ala Maududi
those who do good (in order) to be seen,
Ahmed Ali
Who dissimulate
Ahmed Raza Khan
Those who make a display (of their deeds).
Ali Quli Qarai
—who show off
Ali Ünal
Those who want to be seen and noted (for their acts of worship),
Amatul Rahman Omar
And they like (only) to be seen (of people while they make a show of their deeds),
English Literal
Those whom they are pretending/showing off (what they are not).
Faridul Haque
Those who make a display (of their deeds).
Hamid S. Aziz
Who pretend for show
Hilali & Khan
Those who do good deeds only to be seen (of men),
Maulana Mohammad Ali
Who do (good) to be seen,
Mohammad Habib Shakir
Who do (good) to be seen,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Who would be seen (at worship)
Muhammad Sarwar
who show off (his good deeds)
Qaribullah & Darwish
who show off,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Those who do good deeds only to be seen,
Wahiduddin Khan
Those who do things only to be seen by others.
Talal Itani
Those who put on the appearance.
Tafsir jalalayn
those who make a pretence, with prayers and otherwise,
Tafseer Ibn Kathir
Those who do good deeds only to be seen,
Imam Ahmad recorded from Amr bin Murrah that he said,
"We were sitting with Abu Ubaydah when the people mentioned showing-off. A man known as Abu Yazid said, "I heard `Abdullah bin `Amr saying that the Messenger of Allah said,
مَنْ سَمَّعَ النَّاسَ بِعَمَلِهِ سَمَّعَ اللهُ بِهِ سَامِعَ خَلْقِهِ وَحَقَّرَهُ وَصَغَّرَه
Whoever tries to make the people hear of his deed, Allah, the One Who hears His creation, will hear it and make him despised and degraded."
from what is related to his statement,
الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ
(Those who do good deeds only to be seen), is that whoever does a deed solely for Allah, but the people come to know about it, and he is pleased with that, then this is not considered showing off.
Allah said;
وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ