Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ma'un Verse 4

Al-Ma'un [107]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّيْنَۙ (الماعون : ١٠٧)

fawaylun
فَوَيْلٌ
So woe
lil'muṣallīna
لِّلْمُصَلِّينَ
to those who pray

Transliteration:

Fa wai lul-lil mu salleen (QS. al-Maʿūn:4)

English / Sahih Translation:

So woe to those who pray . (QS. Al-Ma'un, ayah 4)

Mufti Taqi Usmani

So, Woe to those performers of Salāh,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So woe to those ˹hypocrites˺ who pray

Ruwwad Translation Center

So woe to those who pray,

A. J. Arberry

So woe to those that pray

Abdul Haleem

So woe to those who pray

Abdul Majid Daryabadi

Woe, therefore, Unto such performers of prayer.

Abdullah Yusuf Ali

So woe to the worshippers

Abul Ala Maududi

Woe, then, to those who pray,

Ahmed Ali

Woe to those who pray

Ahmed Raza Khan

So ruin is to those offerers of prayer –

Ali Quli Qarai

Woe to those who pray

Ali Ünal

And woe to those worshippers (denying the Judgment),

Amatul Rahman Omar

So woe to those who Pray,

English Literal

So calamity/scandal/woe to the prayers (praying people).

Faridul Haque

So ruin is to those offerers of prayer -

Hamid S. Aziz

But woe to those who pray

Hilali & Khan

So woe unto those performers of Salat (prayers) (hypocrites),

Maulana Mohammad Ali

So woe to the praying ones,

Mohammad Habib Shakir

So woe to the praying ones,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Ah, woe unto worshippers

Muhammad Sarwar

Woe to the worshippers

Qaribullah & Darwish

Woe to those who pray,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So, woe unto those performers of Salah,

Wahiduddin Khan

So woe to those who pray

Talal Itani

So woe to those who pray.

Tafsir jalalayn

So woe to them who pray,

Tafseer Ibn Kathir

الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَتِهِمْ سَاهُونَ