Al-Qur'an Surah Al-Ma'un Verse 4
Al-Ma'un [107]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّيْنَۙ (الماعون : ١٠٧)
- fawaylun
- فَوَيْلٌ
- So woe
- lil'muṣallīna
- لِّلْمُصَلِّينَ
- to those who pray
Transliteration:
Fa wai lul-lil mu salleen(QS. al-Maʿūn:4)
English / Sahih Translation:
So woe to those who pray . (QS. Al-Ma'un, ayah 4)
Mufti Taqi Usmani
So, Woe to those performers of Salāh,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So woe to those ˹hypocrites˺ who pray
Ruwwad Translation Center
So woe to those who pray,
A. J. Arberry
So woe to those that pray
Abdul Haleem
So woe to those who pray
Abdul Majid Daryabadi
Woe, therefore, Unto such performers of prayer.
Abdullah Yusuf Ali
So woe to the worshippers
Abul Ala Maududi
Woe, then, to those who pray,
Ahmed Ali
Woe to those who pray
Ahmed Raza Khan
So ruin is to those offerers of prayer –
Ali Quli Qarai
Woe to those who pray
Ali Ünal
And woe to those worshippers (denying the Judgment),
Amatul Rahman Omar
So woe to those who Pray,
English Literal
So calamity/scandal/woe to the prayers (praying people).
Faridul Haque
So ruin is to those offerers of prayer -
Hamid S. Aziz
But woe to those who pray
Hilali & Khan
So woe unto those performers of Salat (prayers) (hypocrites),
Maulana Mohammad Ali
So woe to the praying ones,
Mohammad Habib Shakir
So woe to the praying ones,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Ah, woe unto worshippers
Muhammad Sarwar
Woe to the worshippers
Qaribullah & Darwish
Woe to those who pray,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So, woe unto those performers of Salah,
Wahiduddin Khan
So woe to those who pray
Talal Itani
So woe to those who pray.
Tafsir jalalayn
So woe to them who pray,
Tafseer Ibn Kathir
الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَتِهِمْ سَاهُونَ