Al-Qur'an Surah Al-Ma'un Verse 1
Al-Ma'un [107]: 1 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَرَءَيْتَ الَّذِيْ يُكَذِّبُ بِالدِّيْنِۗ (الماعون : ١٠٧)
- ara-ayta
- أَرَءَيْتَ
- Have you seen
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the one who
- yukadhibu
- يُكَذِّبُ
- denies
- bil-dīni
- بِٱلدِّينِ
- the Judgment?
Transliteration:
Ara-aital lazee yu kazzibu bid deen(QS. al-Maʿūn:1)
English / Sahih Translation:
Have you seen the one who denies the Recompense? (QS. Al-Ma'un, ayah 1)
Mufti Taqi Usmani
Have you seen him who denies the Requital?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Have you seen the one who denies the ˹final˺ Judgment?
Ruwwad Translation Center
Have you seen the one who denies the Recompense?
A. J. Arberry
Hast thou seen him who cries lies to the Doom?
Abdul Haleem
[Prophet], have you considered the person who denies the Judgement?
Abdul Majid Daryabadi
Beholdest thou him who belieth the Requital?
Abdullah Yusuf Ali
Seest thou one who denies the Judgment (to come)?
Abul Ala Maududi
Did you see him who gives the lie to the Reward and Punishment of the Hereafter?
Ahmed Ali
HAVE YOU SEEN him who denies the Day of Judgement?
Ahmed Raza Khan
Just look at him, who belies the religion!
Ali Quli Qarai
Did you see him who denies the Retribution?
Ali Ünal
Have you considered one who denies the Last Judgment?
Amatul Rahman Omar
Have you considered the case of one who belies the Requital and Faith?
English Literal
Did you see/understand who lies/denies/falsifies with the religion?
Faridul Haque
Just look at him, who belies the religion!
Hamid S. Aziz
Have you considered him who calls the judgment (or Religion) a lie?
Hilali & Khan
Have you seen him who denies the Recompense?
Maulana Mohammad Ali
Hast thou seen him who belies religion?
Mohammad Habib Shakir
Have you considered him who calls the judgment a lie?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Hast thou observed him who belieth religion?
Muhammad Sarwar
Have you seen the one who calls the religion a lie?
Qaribullah & Darwish
Have you seen he who belied the Recompense?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Have you seen him who denies Ad-Din
Wahiduddin Khan
Have you seen one who denies the Day of Judgement?
Talal Itani
Have you considered him who denies the religion?
Tafsir jalalayn
Have you seen him who denies the Judgement?, the Requital and the Reckoning, that is to say, `Do you know who he is?' If you do not know him then;
Tafseer Ibn Kathir
Allah says,
أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ
"O Muhammad! Have you seen the one who denies the Din"
Here the word Din means the Hereafter, the Recompense and the Final Reward.
فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ