Al-Qur'an Surah Quraysh Verse 4
Quraysh [106]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
الَّذِيْٓ اَطْعَمَهُمْ مِّنْ جُوْعٍ ەۙ وَّاٰمَنَهُمْ مِّنْ خَوْفٍ ࣖ (قريش : ١٠٦)
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- The One Who
- aṭʿamahum
- أَطْعَمَهُم
- feeds them
- min
- مِّن
- against
- jūʿin
- جُوعٍ
- hunger
- waāmanahum
- وَءَامَنَهُم
- and gives them security
- min
- مِّنْ
- against
- khawfin
- خَوْفٍۭ
- fear
Transliteration:
Allazi at'amahum min ju'inw-wa-aamana hum min khawf(QS. Q̈urayš:4)
English / Sahih Translation:
Who has fed them, [saving them] from hunger and made them safe, [saving them] from fear. (QS. Quraysh, ayah 4)
Mufti Taqi Usmani
who gave them food against hunger, and gave them security against fear.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who has fed them against hunger and made them secure against fear.[[ Blessing the people of Quraysh with provision and security is probably the answer to Abraham’s prayer in {14:35}-37.]]
Ruwwad Translation Center
Who fed them against hunger and made them secure against fear.
A. J. Arberry
who has fed them against hunger and secured them from fear.
Abdul Haleem
who provides them with food to ward off hunger, safety to ward off fear.
Abdul Majid Daryabadi
Who hath fed them against hunger; and hath rendered them secure from fear.
Abdullah Yusuf Ali
Who provides them with food against hunger, and with security against fear (of danger).
Abul Ala Maududi
Who fed them against hunger, and secured them against fear.
Ahmed Ali
Who provided them against destitution and gave them security against fear.
Ahmed Raza Khan
The One Who gave them food in hunger, and bestowed them safety from a great fear.
Ali Quli Qarai
who has fed them [and saved them] from hunger, and secured them from fear.
Ali Ünal
Who has provided them with food against hunger, and made them safe from fear.
Amatul Rahman Omar
Who has fed them against hunger, and given them peace and security against all fear.
English Literal
Who fed them from starvation/hunger, and secured them from fear/fright.
Faridul Haque
The One Who gave them food in hunger, and bestowed them safety from a great fear.
Hamid S. Aziz
Who feeds them against hunger, and makes them safe against fear?
Hilali & Khan
(He) Who has fed them against hunger, and has made them safe from fear.
Maulana Mohammad Ali
Who feeds them against hunger, and gives them security against fear.
Mohammad Habib Shakir
Who feeds them against hunger and gives them security against fear.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Who hath fed them against hunger and hath made them safe from fear.
Muhammad Sarwar
and has made them secure from fear.
Qaribullah & Darwish
who fed them from hunger and secured them from fear.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Who has fed them against hunger, and has made them safe from fear.
Wahiduddin Khan
who provided them with food lest they go hungry and saved them from fear.
Talal Itani
Who has fed them against hunger, and has secured them against fear.
Tafsir jalalayn
Who has fed them against, that is, on account of, hunger and made them secure from, that is, on account of, fear; they used to suffer hunger in Mecca due to the lack of crops and they feared the army of the Elephant. Meccan or Medinese, or half and half; it consists of 6 or 7 verses.
Tafseer Ibn Kathir
الَّذِي أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ
Who has fed them against hunger,
meaning, He is the Lord of the House and He is the One Who feeds them against hunger.
وَامَنَهُم مِّنْ خَوْفٍ
And has made them safe from fear.
meaning, He favors them with safety and gentleness, so they should single Him out for worship alone, without any partner. They should not worship any idol, rival or statue besides Him. Therefore, whoever accepts this command, Allah will give him safety in both this life and the Hereafter. However, whoever disobeys Him, He will remove both of them from him.
This is as Allah says,
وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلً قَرْيَةً كَانَتْ ءَامِنَةً مُّطْمَيِنَّةً يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِّن كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللَّهِ فَأَذَاقَهَا اللَّهُ لِبَاسَ الْجُوعِ وَالْخَوْفِ بِمَا كَانُواْ يَصْنَعُونَ
وَلَقَدْ جَأءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ وَهُمْ ظَـلِمُونَ
And Allah puts forward the example of a township, that dwelt secure and well-content;its provision coming to it in abundance from every place, but it denied the favors of Allah. So, Allah made it taste extreme of hunger and fear, because of that which they used to do.
And verily, there had come unto them a Messenger from among themselves, but they denied him, so the torment overtook them while they were wrongdoers. (16;112-113)
This is the end of the Tafsir of Surah Quraysh, and all praise and thanks are due to Allah