Al-Qur'an Surah Quraysh Verse 3
Quraysh [106]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَلْيَعْبُدُوْا رَبَّ هٰذَا الْبَيْتِۙ (قريش : ١٠٦)
- falyaʿbudū
- فَلْيَعْبُدُوا۟
- So let them worship
- rabba
- رَبَّ
- (the) Lord
- hādhā
- هَٰذَا
- (of) this
- l-bayti
- ٱلْبَيْتِ
- House
Transliteration:
Fal y'abudu rabba haazal-bait(QS. Q̈urayš:3)
English / Sahih Translation:
Let them worship the Lord of this House, (QS. Quraysh, ayah 3)
Mufti Taqi Usmani
they must worship the Lord of this House,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
let them worship the Lord of this ˹Sacred˺ House,
Ruwwad Translation Center
Let them worship the Lord of this [Sacred] House,
A. J. Arberry
So let them serve the Lord of this House
Abdul Haleem
So let them worship the Lord of this House:
Abdul Majid Daryabadi
Let them worship the Lord of this House,
Abdullah Yusuf Ali
Let them adore the Lord of this House,
Abul Ala Maududi
therefore, let them worship the Lord of this House;
Ahmed Ali
Let them worship the Lord of this House,
Ahmed Raza Khan
So they must worship the Lord of this House. (The Ka’aba)
Ali Quli Qarai
let them worship the Lord of this House,
Ali Ünal
Let them worship the Lord of this House (the Ka‘bah),
Amatul Rahman Omar
(They should be ever grateful to God for this favour and) therefore they should worship the Lord of this House (Ka`bah at Makkah),
English Literal
So they should worship this, the House`s/Home`s Lord.
Faridul Haque
So they must worship the Lord of this House. (The Ka’aba)
Hamid S. Aziz
So let them serve the Lord of this house
Hilali & Khan
So let them worship (Allah) the Lord of this House (the Ka'bah in Makkah).
Maulana Mohammad Ali
So let them serve the Lord of this House.
Mohammad Habib Shakir
So let them serve the Lord of this House
Mohammed Marmaduke William Pickthall
So let them worship the Lord of this House,
Muhammad Sarwar
It is He who has fed them when they were hungry
Qaribullah & Darwish
Therefore let them worship the Lord of this House
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So, let them worship the Lord of this House.
Wahiduddin Khan
So let them worship the Lord of this House,
Talal Itani
Let them worship the Lord of this House.
Tafsir jalalayn
let them worship (fa'l-ya`bud is semantically connected to li-ilfi, `for the security', the f' being extra) the Lord of this House,
Tafseer Ibn Kathir
So, let them worship the Lord of this House.
meaning, then let them single Him out for worship, just as He has given them a safe sanctuary and a Sacred House.
This is as Allah says,
إِنَّمَأ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبِّ هَذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِى حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَىءٍ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
I have been commanded only to worship the Lord of this city, Who has sanctified it and to Whom belongs everything. And I am commanded to be from among the Muslims. (27;91)
Then Allah says