Skip to content

Al-Qur'an Surah Quraysh Verse 3

Quraysh [106]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَلْيَعْبُدُوْا رَبَّ هٰذَا الْبَيْتِۙ (قريش : ١٠٦)

falyaʿbudū
فَلْيَعْبُدُوا۟
So let them worship
rabba
رَبَّ
(the) Lord
hādhā
هَٰذَا
(of) this
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
House

Transliteration:

Fal y'abudu rabba haazal-bait (QS. Q̈urayš:3)

English / Sahih Translation:

Let them worship the Lord of this House, (QS. Quraysh, ayah 3)

Mufti Taqi Usmani

they must worship the Lord of this House,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

let them worship the Lord of this ˹Sacred˺ House,

Ruwwad Translation Center

Let them worship the Lord of this [Sacred] House,

A. J. Arberry

So let them serve the Lord of this House

Abdul Haleem

So let them worship the Lord of this House:

Abdul Majid Daryabadi

Let them worship the Lord of this House,

Abdullah Yusuf Ali

Let them adore the Lord of this House,

Abul Ala Maududi

therefore, let them worship the Lord of this House;

Ahmed Ali

Let them worship the Lord of this House,

Ahmed Raza Khan

So they must worship the Lord of this House. (The Ka’aba)

Ali Quli Qarai

let them worship the Lord of this House,

Ali Ünal

Let them worship the Lord of this House (the Ka‘bah),

Amatul Rahman Omar

(They should be ever grateful to God for this favour and) therefore they should worship the Lord of this House (Ka`bah at Makkah),

English Literal

So they should worship this, the House`s/Home`s Lord.

Faridul Haque

So they must worship the Lord of this House. (The Ka’aba)

Hamid S. Aziz

So let them serve the Lord of this house

Hilali & Khan

So let them worship (Allah) the Lord of this House (the Ka'bah in Makkah).

Maulana Mohammad Ali

So let them serve the Lord of this House.

Mohammad Habib Shakir

So let them serve the Lord of this House

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So let them worship the Lord of this House,

Muhammad Sarwar

It is He who has fed them when they were hungry

Qaribullah & Darwish

Therefore let them worship the Lord of this House

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So, let them worship the Lord of this House.

Wahiduddin Khan

So let them worship the Lord of this House,

Talal Itani

Let them worship the Lord of this House.

Tafsir jalalayn

let them worship (fa'l-ya`bud is semantically connected to li-ilfi, `for the security', the f' being extra) the Lord of this House,

Tafseer Ibn Kathir

So, let them worship the Lord of this House.

meaning, then let them single Him out for worship, just as He has given them a safe sanctuary and a Sacred House.

This is as Allah says,

إِنَّمَأ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبِّ هَذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِى حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَىءٍ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ

I have been commanded only to worship the Lord of this city, Who has sanctified it and to Whom belongs everything. And I am commanded to be from among the Muslims. (27;91)

Then Allah says