Al-Qur'an Surah Quraysh Verse 2
Quraysh [106]: 2 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اٖلٰفِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاۤءِ وَالصَّيْفِۚ (قريش : ١٠٦)
- īlāfihim
- إِۦلَٰفِهِمْ
- Their familiarity
- riḥ'lata
- رِحْلَةَ
- (with the) journey
- l-shitāi
- ٱلشِّتَآءِ
- (of) winter
- wal-ṣayfi
- وَٱلصَّيْفِ
- and summer
Transliteration:
Elaafihim rihlatash shitaa-i wass saif(QS. Q̈urayš:2)
English / Sahih Translation:
Their accustomed security [in] the caravan of winter and summer. (QS. Quraysh, ayah 2)
Mufti Taqi Usmani
that is, their familiarity with the trips of winter and summer,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
secure in their trading caravan ˹to Yemen˺ in the winter and ˹Syria˺ in the summer—
Ruwwad Translation Center
secure in their winter and summer journeys.
A. J. Arberry
their composing for the winter and summer caravan!
Abdul Haleem
secure in their winter and summer journeys.
Abdul Majid Daryabadi
For their keeping to the journey in the winter and the summer-
Abdullah Yusuf Ali
Their covenants (covering) journeys by winter and summer,-
Abul Ala Maududi
accustomed to the journey of winter and summer,
Ahmed Ali
United to fit out caravans winter and summer,
Ahmed Raza Khan
(We) gave them alliances during both their travels of winter and summer.
Ali Quli Qarai
their solidarity during winter and summer journeys,
Ali Ünal
Their concord and security in their winter and summer journeys,
Amatul Rahman Omar
(And also) for their covenants of journeying (by taking caravans) in winter (to the south) and in summer (to the north).
English Literal
Their unification/familiarization (with) the winter`s and the summer`s travel/journey .
Faridul Haque
(We) gave them alliances during both their travels of winter and summer.
Hamid S. Aziz
Their covenant covers their caravans in winter and summer.
Hilali & Khan
(And with all those Allah's Grace and Protections for their taming, We cause) the (Quraish) caravans to set forth safe in winter (to the south), and in summer (to the north without any fear),
Maulana Mohammad Ali
Their protection during their journey in the winter and the summer.
Mohammad Habib Shakir
Their protection during their trading caravans in the winter and the summer--
Mohammed Marmaduke William Pickthall
For their taming (We cause) the caravans to set forth in winter and summer.
Muhammad Sarwar
Quraish should worship the Lord of this House.
Qaribullah & Darwish
their custom of the winter and summer journey.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Their Ilaf caravans, in winter and in summer.
Wahiduddin Khan
their security in their winter and summer journeys.
Talal Itani
Their security during winter and summer journeys.
Tafsir jalalayn
their security (lfihim; repeated for emphasis; it is a verbal noun from [the verb] lafa) for the journey of winter, to Yemen, and, the journey, of summer, to Syria, every year; they made use of these two journeys to provide for their trade at the station [of Abraham] in Mecca, in order to attend to the House [of God], which was their source of pride; they [Quraysh] were the descendants of al-Nadr b. Kinna;
Tafseer Ibn Kathir
Their Ilaf caravans, in winter and in summer.
Ibn Jarir said,
"The correct opinion is that the letter Lam is a prefix that shows amazement. It is as though He (Allah) is saying,
`You should be amazed at the uniting (or taming) of the Quraysh and My favor upon them in that."'
He went on to say,
"This is due to the consensus of the Muslims that they are two separate and independent Surahs."
Then Allah directs them to be grateful for this magnificent favor in His saying,
فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَذَا الْبَيْتِ