Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Fil Verse 2

Al-Fil [105]: 2 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِيْ تَضْلِيْلٍۙ (الفيل : ١٠٥)

alam
أَلَمْ
Did not
yajʿal
يَجْعَلْ
He make
kaydahum
كَيْدَهُمْ
their plan
فِى
go
taḍlīlin
تَضْلِيلٍ
astray?

Transliteration:

Alam yaj'al kai dahum fee tad leel (QS. al-Fīl:2)

English / Sahih Translation:

Did He not make their plan into misguidance? (QS. Al-Fil, ayah 2)

Mufti Taqi Usmani

Has He not turned their plan into nullity?

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Did He not frustrate their scheme?

Ruwwad Translation Center

Did He not turn their scheme into a total loss?

A. J. Arberry

Did He not make their guile to go astray?

Abdul Haleem

Did He not utterly confound their plans?

Abdul Majid Daryabadi

Put He not their stratagem to straying.

Abdullah Yusuf Ali

Did He not make their treacherous plan go astray?

Abul Ala Maududi

Did He not bring their plan to naught?

Ahmed Ali

Did He not make their plan go wrong,

Ahmed Raza Khan

Did He not put their scheme into ruin?

Ali Quli Qarai

Did He not make their stratagems go awry,

Ali Ünal

Did He not bring their evil scheme to nothing?

Amatul Rahman Omar

Did He not (cause the war to end in confusion and) ruin their plan (to destroy Ka`bah by making it revert on themselves)?

English Literal

Did He not make their plotting/conspiring in misguidance?

Faridul Haque

Did He not put their scheme into ruin?

Hamid S. Aziz

Did He not make their stratagem lead them astray,

Hilali & Khan

Did He not make their plot go astray?

Maulana Mohammad Ali

Did He not cause their war to end in confusion?

Mohammad Habib Shakir

Did He not cause their war to end in confusion,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Did He not bring their stratagem to naught,

Muhammad Sarwar

Did He not cause their evil plots to fail

Qaribullah & Darwish

Did He not cause their schemes to go astray?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Did He not make their plot go astray

Wahiduddin Khan

Did He not foil their strategy

Talal Itani

Did He not make their plan go wrong?

Tafsir jalalayn

Did He not make -- that is to say, He did [indeed] make -- their stratagem, to destroy the Ka`ba, go astray, [ending up] in failure and destruction,

Tafseer Ibn Kathir

وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْراً أَبَابِيلَ

تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍ مِّن سِجِّيلٍ

فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُولِ

Have you not seen how your Lord dealt with the Owners of the Elephant?

Did He not make their plot go astray?

And He sent against them birds, in flocks (Ababil).

Striking them with stones of Sijjil.

And He made them like `Asf, Ma'kul.

لاإِيلَـفِ قُرَيْشٍ

إِيلَـفِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَأءِ وَالصَّيْفِ

فَلْيَعْبُدُواْ رَبَّ هَـذَا الْبَيْتِ

الَّذِى أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَءَامَنَهُم مِّنْ خوْفٍ

For the Ilaf of the Quraysh,

their Ilaf caravans, in winter and in summer.

So, let them worship the Lord of this House,

Who has fed them against hunger, and has made them safe from fear. (106;1-4)

meaning, that Allah would not alter their situation because Allah wanted good for them if they accepted Him.

Ibn Hisham said,

"Al-Ababil are the groups, as the Arabs do not speak of just one (bird)."

He also said,

"As for As-Sijjil, Yunus An-Nahwi and Abu Ubaydah have informed me that according to the Arabs, it means something hard and solid."

He then said,

"Some of the commentators have mentioned that it is actually two Persian words that the Arabs have made into one word. The two words are Sanj and Jil, Sanj meaning stones, and Jil meaning clay. The rocks are of these two types;stone and clay."

He continued saying,

"Al-`Asf are the leaves of the crops that are not gathered. One of them is called `Asfah."

This is the end of what he mentioned.


وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ