Al-Qur'an Surah Al-Fil Verse 2
Al-Fil [105]: 2 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِيْ تَضْلِيْلٍۙ (الفيل : ١٠٥)
- alam
- أَلَمْ
- Did not
- yajʿal
- يَجْعَلْ
- He make
- kaydahum
- كَيْدَهُمْ
- their plan
- fī
- فِى
- go
- taḍlīlin
- تَضْلِيلٍ
- astray?
Transliteration:
Alam yaj'al kai dahum fee tad leel(QS. al-Fīl:2)
English / Sahih Translation:
Did He not make their plan into misguidance? (QS. Al-Fil, ayah 2)
Mufti Taqi Usmani
Has He not turned their plan into nullity?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Did He not frustrate their scheme?
Ruwwad Translation Center
Did He not turn their scheme into a total loss?
A. J. Arberry
Did He not make their guile to go astray?
Abdul Haleem
Did He not utterly confound their plans?
Abdul Majid Daryabadi
Put He not their stratagem to straying.
Abdullah Yusuf Ali
Did He not make their treacherous plan go astray?
Abul Ala Maududi
Did He not bring their plan to naught?
Ahmed Ali
Did He not make their plan go wrong,
Ahmed Raza Khan
Did He not put their scheme into ruin?
Ali Quli Qarai
Did He not make their stratagems go awry,
Ali Ünal
Did He not bring their evil scheme to nothing?
Amatul Rahman Omar
Did He not (cause the war to end in confusion and) ruin their plan (to destroy Ka`bah by making it revert on themselves)?
English Literal
Did He not make their plotting/conspiring in misguidance?
Faridul Haque
Did He not put their scheme into ruin?
Hamid S. Aziz
Did He not make their stratagem lead them astray,
Hilali & Khan
Did He not make their plot go astray?
Maulana Mohammad Ali
Did He not cause their war to end in confusion?
Mohammad Habib Shakir
Did He not cause their war to end in confusion,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Did He not bring their stratagem to naught,
Muhammad Sarwar
Did He not cause their evil plots to fail
Qaribullah & Darwish
Did He not cause their schemes to go astray?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Did He not make their plot go astray
Wahiduddin Khan
Did He not foil their strategy
Talal Itani
Did He not make their plan go wrong?
Tafsir jalalayn
Did He not make -- that is to say, He did [indeed] make -- their stratagem, to destroy the Ka`ba, go astray, [ending up] in failure and destruction,
Tafseer Ibn Kathir
وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْراً أَبَابِيلَ
تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍ مِّن سِجِّيلٍ
فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُولِ
Have you not seen how your Lord dealt with the Owners of the Elephant?
Did He not make their plot go astray?
And He sent against them birds, in flocks (Ababil).
Striking them with stones of Sijjil.
And He made them like `Asf, Ma'kul.
لاإِيلَـفِ قُرَيْشٍ
إِيلَـفِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَأءِ وَالصَّيْفِ
فَلْيَعْبُدُواْ رَبَّ هَـذَا الْبَيْتِ
الَّذِى أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَءَامَنَهُم مِّنْ خوْفٍ
For the Ilaf of the Quraysh,
their Ilaf caravans, in winter and in summer.
So, let them worship the Lord of this House,
Who has fed them against hunger, and has made them safe from fear. (106;1-4)
meaning, that Allah would not alter their situation because Allah wanted good for them if they accepted Him.
Ibn Hisham said,
"Al-Ababil are the groups, as the Arabs do not speak of just one (bird)."
He also said,
"As for As-Sijjil, Yunus An-Nahwi and Abu Ubaydah have informed me that according to the Arabs, it means something hard and solid."
He then said,
"Some of the commentators have mentioned that it is actually two Persian words that the Arabs have made into one word. The two words are Sanj and Jil, Sanj meaning stones, and Jil meaning clay. The rocks are of these two types;stone and clay."
He continued saying,
"Al-`Asf are the leaves of the crops that are not gathered. One of them is called `Asfah."
This is the end of what he mentioned.
وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ