Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Humazah Verse 4

Al-Humazah [104]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

كَلَّا لَيُنْۢبَذَنَّ فِى الْحُطَمَةِۖ (الهمزة : ١٠٤)

kallā
كَلَّاۖ
Nay!
layunbadhanna
لَيُنۢبَذَنَّ
Surely he will be thrown
فِى
in
l-ḥuṭamati
ٱلْحُطَمَةِ
the Crusher

Transliteration:

Kalla layum ba zanna fil hutamah (QS. al-Humazah:4)

English / Sahih Translation:

No! He will surely be thrown into the Crusher. (QS. Al-Humazah, ayah 4)

Mufti Taqi Usmani

Never! He will certainly be thrown into the Crushing Fire.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Not at all! Such a person will certainly be tossed into the Crusher.

Ruwwad Translation Center

No indeed! He will surely be cast into the Crushing Fire,

A. J. Arberry

No indeed; he shall be thrust into the Crusher;

Abdul Haleem

No indeed! He will be thrust into the Crusher!

Abdul Majid Daryabadi

By no means! He shall surely be cast into the Crushing Fire.

Abdullah Yusuf Ali

By no means! He will be sure to be thrown into That which Breaks to Pieces,

Abul Ala Maududi

Nay, he shall be thrown into the Crusher.

Ahmed Ali

By no means. He will be thrown into Hutama.

Ahmed Raza Khan

Never! He will certainly be thrown into the Crushing One.

Ali Quli Qarai

No indeed! He will surely be cast into the Crusher.

Ali Ünal

By no means! He will most certainly be hurled into the Consuming Disaster.

Amatul Rahman Omar

No, never! he shall surely be cast into the crushing torment (of Hell).

English Literal

No but he will be discarded/thrown away (E) in the intense fire/Hell.

Faridul Haque

Never! He will certainly be thrown into the Crushing One.

Hamid S. Aziz

Not so! He shall be hurled into El´Hutamah!

Hilali & Khan

Nay! Verily, he will be thrown into the crushing Fire.

Maulana Mohammad Ali

Nay, he will certainly be hurled into the crushing disaster;

Mohammad Habib Shakir

Nay! he shall most certainly be hurled into the crushing disaster,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Nay, but verily he will be flung to the Consuming One.

Muhammad Sarwar

By no means! They will be thrown into hutamah.

Qaribullah & Darwish

On the contrary! He shall be flung to the Crusher.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But no! Verily, he will be thrown into Al-Hutamah.

Wahiduddin Khan

By no means! He shall surely be cast into the crushing torment.

Talal Itani

By no means. He will be thrown into the Crusher.

Tafsir jalalayn

Nay! -- a repudiation -- He will surely be flung (la-yunbadhanna is the response to an omitted oath), that is, he will be hurled down, into the Crusher, that crushes everything that is thrown into it.

Tafseer Ibn Kathir

كَلَّ


But no!

meaning, the matter is not as he claims, nor as he reckons.

Then Allah says,

لَيُنبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ




Verily, he will be thrown into Al-Hutamah.

meaning, the person who gathered wealth and counted it, will be thrown into Al-Hutamah, which is one of the descriptive names of the Hellfire. This is because it crushes whoever is in it.

Thus, Allah says,

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ