Al-Qur'an Surah Al-Humazah Verse 4
Al-Humazah [104]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
كَلَّا لَيُنْۢبَذَنَّ فِى الْحُطَمَةِۖ (الهمزة : ١٠٤)
- kallā
- كَلَّاۖ
- Nay!
- layunbadhanna
- لَيُنۢبَذَنَّ
- Surely he will be thrown
- fī
- فِى
- in
- l-ḥuṭamati
- ٱلْحُطَمَةِ
- the Crusher
Transliteration:
Kalla layum ba zanna fil hutamah(QS. al-Humazah:4)
English / Sahih Translation:
No! He will surely be thrown into the Crusher. (QS. Al-Humazah, ayah 4)
Mufti Taqi Usmani
Never! He will certainly be thrown into the Crushing Fire.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Not at all! Such a person will certainly be tossed into the Crusher.
Ruwwad Translation Center
No indeed! He will surely be cast into the Crushing Fire,
A. J. Arberry
No indeed; he shall be thrust into the Crusher;
Abdul Haleem
No indeed! He will be thrust into the Crusher!
Abdul Majid Daryabadi
By no means! He shall surely be cast into the Crushing Fire.
Abdullah Yusuf Ali
By no means! He will be sure to be thrown into That which Breaks to Pieces,
Abul Ala Maududi
Nay, he shall be thrown into the Crusher.
Ahmed Ali
By no means. He will be thrown into Hutama.
Ahmed Raza Khan
Never! He will certainly be thrown into the Crushing One.
Ali Quli Qarai
No indeed! He will surely be cast into the Crusher.
Ali Ünal
By no means! He will most certainly be hurled into the Consuming Disaster.
Amatul Rahman Omar
No, never! he shall surely be cast into the crushing torment (of Hell).
English Literal
No but he will be discarded/thrown away (E) in the intense fire/Hell.
Faridul Haque
Never! He will certainly be thrown into the Crushing One.
Hamid S. Aziz
Not so! He shall be hurled into El´Hutamah!
Hilali & Khan
Nay! Verily, he will be thrown into the crushing Fire.
Maulana Mohammad Ali
Nay, he will certainly be hurled into the crushing disaster;
Mohammad Habib Shakir
Nay! he shall most certainly be hurled into the crushing disaster,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Nay, but verily he will be flung to the Consuming One.
Muhammad Sarwar
By no means! They will be thrown into hutamah.
Qaribullah & Darwish
On the contrary! He shall be flung to the Crusher.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
But no! Verily, he will be thrown into Al-Hutamah.
Wahiduddin Khan
By no means! He shall surely be cast into the crushing torment.
Talal Itani
By no means. He will be thrown into the Crusher.
Tafsir jalalayn
Nay! -- a repudiation -- He will surely be flung (la-yunbadhanna is the response to an omitted oath), that is, he will be hurled down, into the Crusher, that crushes everything that is thrown into it.
Tafseer Ibn Kathir
كَلَّ
But no!
meaning, the matter is not as he claims, nor as he reckons.
Then Allah says,
لَيُنبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ
Verily, he will be thrown into Al-Hutamah.
meaning, the person who gathered wealth and counted it, will be thrown into Al-Hutamah, which is one of the descriptive names of the Hellfire. This is because it crushes whoever is in it.
Thus, Allah says,
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ