Al-Qur'an Surah At-Takathur Verse 6
At-Takathur [102]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لَتَرَوُنَّ الْجَحِيْمَۙ (التكاثر : ١٠٢)
- latarawunna
- لَتَرَوُنَّ
- Surely you will see
- l-jaḥīma
- ٱلْجَحِيمَ
- the Hellfire
Transliteration:
Latara-wun nal jaheem(QS. at-Takāthur:6)
English / Sahih Translation:
You will surely see the Hellfire. (QS. At-Takathur, ayah 6)
Mufti Taqi Usmani
You will certainly see the Hell,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹But˺ you will surely see the Hellfire.
Ruwwad Translation Center
You will surely see the Blazing Fire,
A. J. Arberry
you shall surely see Hell;
Abdul Haleem
You will most definitely see Hellfire,
Abdul Majid Daryabadi
Surely ye shall behold theScorch.
Abdullah Yusuf Ali
Ye shall certainly see Hell-Fire!
Abul Ala Maududi
You will surely end up seeing Hell;
Ahmed Ali
You have indeed to behold Hell;
Ahmed Raza Khan
Indeed you will see hell.
Ali Quli Qarai
you would have surely seen hell [in this very life].
Ali Ünal
You will most surely see the Blazing Flame!
Amatul Rahman Omar
You will certainly see the very hell-fire (in this present life by seeing the sad fate of the wicked).
English Literal
You would see/understand (E) the Hell .
Faridul Haque
Indeed you will see hell.
Hamid S. Aziz
You shall surely see hell!
Hilali & Khan
Verily, You shall see the blazing Fire (Hell)!
Maulana Mohammad Ali
Then you will see it with certainty of sight;
Mohammad Habib Shakir
You should most certainly have seen the hell;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
For ye will behold hell-fire.
Muhammad Sarwar
You will be shown hell
Qaribullah & Darwish
that you shall surely see Hell?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, you shall see the blazing Fire!
Wahiduddin Khan
you would see the fire of Hell.
Talal Itani
You would see the Inferno.
Tafsir jalalayn
you would surely see hell-fire, the Fire (la-tarawunna'l-jahma; this is the response to an omitted oath; the third consonant of the root of the verb [r-'-y] together with the second have been omitted, and its vowel has been transposed onto the r').
Tafseer Ibn Kathir
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ