Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qari'ah Verse 4

Al-Qari'ah [101]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يَوْمَ يَكُوْنُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوْثِۙ (القارعة : ١٠١)

yawma
يَوْمَ
(The) Day
yakūnu
يَكُونُ
will be
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the mankind
kal-farāshi
كَٱلْفَرَاشِ
like moths
l-mabthūthi
ٱلْمَبْثُوثِ
scattered

Transliteration:

Yauma ya koonun naasu kal farashil mabthooth (QS. al-Q̈āriʿah:4)

English / Sahih Translation:

It is the Day when people will be like moths, dispersed, (QS. Al-Qari'ah, ayah 4)

Mufti Taqi Usmani

(It will happen) on a day when people will be like scattered moths,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹It is˺ the Day people will be like scattered moths,

Ruwwad Translation Center

On that Day people will be like scattered moths,

A. J. Arberry

The day that men shall be like scattered moths,

Abdul Haleem

On a Day when people will be like scattered moths

Abdul Majid Daryabadi

A Day whereon mankind shall become as moths scattered,

Abdullah Yusuf Ali

(It is) a Day whereon men will be like moths scattered about,

Abul Ala Maududi

On that Day human beings shall be like scattered moths,

Ahmed Ali

A Day on which human beings would be like so many scattered moths,

Ahmed Raza Khan

The day when men will be like scattered moths.

Ali Quli Qarai

[It is] the day when mankind will be like scattered moths

Ali Ünal

The day (when it occurs) humans will be like moths scattered about;

Amatul Rahman Omar

On that day people shall be (in great confusion and distress) like moths scattered,

English Literal

A day/time the people be/become like the butterflies, the scattered/ravished

Faridul Haque

The day when men will be like scattered moths.

Hamid S. Aziz

The day when men shall be like scattered moths;

Hilali & Khan

It is a Day whereon mankind will be like moths scattered about,

Maulana Mohammad Ali

And the mountains will be as carded wool.

Mohammad Habib Shakir

The day on which men shall be as scattered moths,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

A day wherein mankind will be as thickly-scattered moths

Muhammad Sarwar

On that day, people will be like scattered moths

Qaribullah & Darwish

On that Day people shall become like scattered moths

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

It is a Day whereon mankind will be like moths scattered about.

Wahiduddin Khan

[It is] a Day when mankind shall be like scattered moths

Talal Itani

The Day when the people will be like scattered moths.

Tafsir jalalayn

The day (yawma; that which renders it accusative is [the verb] indicated by al-qri`a, in other words, [by the implied] taqra`u, `it clatters') mankind will be like scattered moths, like a throng of scattered locusts surging into each other in confusion, until they are summoned to the Reckoning,

Tafseer Ibn Kathir

It is a Day whereon mankind will be like moths scattered about.

meaning, in their scattering, their dividing, their coming and their going, all due to being bewildered at what is happening to them, they will be like scattered moths.

This is like Allah's statement,

كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ

As if they were locusts spread abroad. (54;7)

Allah said,

وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ