Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-'Adiyat Verse 9

Al-'Adiyat [100]: 9 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

۞ اَفَلَا يَعْلَمُ اِذَا بُعْثِرَ مَا فِى الْقُبُوْرِۙ (العاديات : ١٠٠)

afalā
أَفَلَا
But does not
yaʿlamu
يَعْلَمُ
he know
idhā
إِذَا
when
buʿ'thira
بُعْثِرَ
will be scattered
مَا
what
فِى
(is) in
l-qubūri
ٱلْقُبُورِ
the graves

Transliteration:

Afala ya'lamu iza b'uthira ma filquboor (QS. al-ʿĀdiyāt:9)

English / Sahih Translation:

But does he not know that when the contents of the graves are scattered (QS. Al-'Adiyat, ayah 9)

Mufti Taqi Usmani

Does he not then know (what will happen) when all that is contained in the graves will be overturned,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do they not know that when the contents of the graves will be spilled out,

Ruwwad Translation Center

Does he not know that the contents of graves will be overturned,

A. J. Arberry

Knows he not that when that which is in the tombs is over-thrown,

Abdul Haleem

Does he not know that when the contents of graves burst forth,

Abdul Majid Daryabadi

Knoweth he not - when that which is in the graves, shall be ransacked?

Abdullah Yusuf Ali

Does he not know,- when that which is in the graves is scattered abroad

Abul Ala Maududi

Is he not aware that when whatever lies (buried) in the graves is overthrown;

Ahmed Ali

Does he not know when the contents of the graves are laid bare

Ahmed Raza Khan

So does he not know? When those in the graves are raised,

Ali Quli Qarai

Does he not know, when what is [buried] in the graves is turned over,

Ali Ünal

Does he think he will not come to know when all that is in the graves is raised and brought out,

Amatul Rahman Omar

Does not, then, such a one know (the time) when all those in the graves will be raised up (in the Hereafter);

English Literal

So does he not know when what (is) in the graves/burial places is scattered/over thrown/strewn ?

Faridul Haque

So does he not know? When those in the graves are raised,

Hamid S. Aziz

Does he not know when the tombs are exposed,

Hilali & Khan

Knows he not that when the contents of the graves are brought out and poured forth (all mankind is resurrected).

Maulana Mohammad Ali

And that which is in the breasts is made manifest?

Mohammad Habib Shakir

Does he not then know when what is in the graves is raised,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Knoweth he not that, when the contents of the graves are poured forth

Muhammad Sarwar

Does he not know that on the day when those in the graves are resurrected

Qaribullah & Darwish

Does he not know that when that which is in the graves is overthrown,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Knows he not that when the contents of the graves are poured forth

Wahiduddin Khan

Is he not aware of the time when the contents of the graves will be brought out?

Talal Itani

Does he not know? When the contents of the graves are scattered around.

Tafsir jalalayn

Does he not know that, when that which is in the graves, in the way of the dead, is strewn, when it is turned over and brought out, that is to say, [that when] they are raised,

Tafseer Ibn Kathir

Knows he not that when the contents of the graves are poured forth,

meaning, the dead that are in it will be brought out.

وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ