Al-Qur'an Surah Al-'Adiyat Verse 9
Al-'Adiyat [100]: 9 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
۞ اَفَلَا يَعْلَمُ اِذَا بُعْثِرَ مَا فِى الْقُبُوْرِۙ (العاديات : ١٠٠)
- afalā
- أَفَلَا
- But does not
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- he know
- idhā
- إِذَا
- when
- buʿ'thira
- بُعْثِرَ
- will be scattered
- mā
- مَا
- what
- fī
- فِى
- (is) in
- l-qubūri
- ٱلْقُبُورِ
- the graves
Transliteration:
Afala ya'lamu iza b'uthira ma filquboor(QS. al-ʿĀdiyāt:9)
English / Sahih Translation:
But does he not know that when the contents of the graves are scattered (QS. Al-'Adiyat, ayah 9)
Mufti Taqi Usmani
Does he not then know (what will happen) when all that is contained in the graves will be overturned,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do they not know that when the contents of the graves will be spilled out,
Ruwwad Translation Center
Does he not know that the contents of graves will be overturned,
A. J. Arberry
Knows he not that when that which is in the tombs is over-thrown,
Abdul Haleem
Does he not know that when the contents of graves burst forth,
Abdul Majid Daryabadi
Knoweth he not - when that which is in the graves, shall be ransacked?
Abdullah Yusuf Ali
Does he not know,- when that which is in the graves is scattered abroad
Abul Ala Maududi
Is he not aware that when whatever lies (buried) in the graves is overthrown;
Ahmed Ali
Does he not know when the contents of the graves are laid bare
Ahmed Raza Khan
So does he not know? When those in the graves are raised,
Ali Quli Qarai
Does he not know, when what is [buried] in the graves is turned over,
Ali Ünal
Does he think he will not come to know when all that is in the graves is raised and brought out,
Amatul Rahman Omar
Does not, then, such a one know (the time) when all those in the graves will be raised up (in the Hereafter);
English Literal
So does he not know when what (is) in the graves/burial places is scattered/over thrown/strewn ?
Faridul Haque
So does he not know? When those in the graves are raised,
Hamid S. Aziz
Does he not know when the tombs are exposed,
Hilali & Khan
Knows he not that when the contents of the graves are brought out and poured forth (all mankind is resurrected).
Maulana Mohammad Ali
And that which is in the breasts is made manifest?
Mohammad Habib Shakir
Does he not then know when what is in the graves is raised,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Knoweth he not that, when the contents of the graves are poured forth
Muhammad Sarwar
Does he not know that on the day when those in the graves are resurrected
Qaribullah & Darwish
Does he not know that when that which is in the graves is overthrown,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Knows he not that when the contents of the graves are poured forth
Wahiduddin Khan
Is he not aware of the time when the contents of the graves will be brought out?
Talal Itani
Does he not know? When the contents of the graves are scattered around.
Tafsir jalalayn
Does he not know that, when that which is in the graves, in the way of the dead, is strewn, when it is turned over and brought out, that is to say, [that when] they are raised,
Tafseer Ibn Kathir
Knows he not that when the contents of the graves are poured forth,
meaning, the dead that are in it will be brought out.
وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ