Al-Qur'an Surah Al-'Adiyat Verse 4
Al-'Adiyat [100]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاَثَرْنَ بِهٖ نَقْعًاۙ (العاديات : ١٠٠)
- fa-atharna
- فَأَثَرْنَ
- Then raise
- bihi
- بِهِۦ
- thereby
- naqʿan
- نَقْعًا
- dust
Transliteration:
Fa atharna bihee naq'a(QS. al-ʿĀdiyāt:4)
English / Sahih Translation:
Stirring up thereby [clouds of] dust, (QS. Al-'Adiyat, ayah 4)
Mufti Taqi Usmani
then raise, at the same time, a trail of dust,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
stirring up ˹clouds of˺ dust,
Ruwwad Translation Center
stirring up thereby clouds of dust,
A. J. Arberry
blazing a trail of dust,
Abdul Haleem
raising a cloud of dust,
Abdul Majid Daryabadi
And therein raising dust.
Abdullah Yusuf Ali
And raise the dust in clouds the while,
Abul Ala Maududi
and blaze a trail of dust,
Ahmed Ali
Raising clouds of dust,
Ahmed Raza Khan
So thereupon raising dust.
Ali Quli Qarai
raising therein a trail of dust,
Ali Ünal
Raising thereby clouds of dust,
Amatul Rahman Omar
And raising up clouds of dust therewith.
English Literal
So they stirred and arose/agitated dust/splashing mud or water with it .
Faridul Haque
So thereupon raising dust.
Hamid S. Aziz
And raise up dust therein,
Hilali & Khan
And raise the dust in clouds the while,
Maulana Mohammad Ali
Then penetrate thereby gatherings --
Mohammad Habib Shakir
Then thereby raise dust,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then, therewith, with their trail of dust,
Muhammad Sarwar
and leave behind a cloud of dust
Qaribullah & Darwish
raising a trail of dust,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And raise the dust in clouds the while.
Wahiduddin Khan
and raising clouds of dust,
Talal Itani
Raising clouds of dust.
Tafsir jalalayn
raising, stirring up, therein, in the place of their charge or at that time [of dawn], a trail of dust, by the power of their movement,
Tafseer Ibn Kathir
And raise the dust in clouds the while.
meaning, dust at the place of the battle with the horses.
فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا