Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-'Adiyat Verse 4

Al-'Adiyat [100]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَاَثَرْنَ بِهٖ نَقْعًاۙ (العاديات : ١٠٠)

fa-atharna
فَأَثَرْنَ
Then raise
bihi
بِهِۦ
thereby
naqʿan
نَقْعًا
dust

Transliteration:

Fa atharna bihee naq'a (QS. al-ʿĀdiyāt:4)

English / Sahih Translation:

Stirring up thereby [clouds of] dust, (QS. Al-'Adiyat, ayah 4)

Mufti Taqi Usmani

then raise, at the same time, a trail of dust,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

stirring up ˹clouds of˺ dust,

Ruwwad Translation Center

stirring up thereby clouds of dust,

A. J. Arberry

blazing a trail of dust,

Abdul Haleem

raising a cloud of dust,

Abdul Majid Daryabadi

And therein raising dust.

Abdullah Yusuf Ali

And raise the dust in clouds the while,

Abul Ala Maududi

and blaze a trail of dust,

Ahmed Ali

Raising clouds of dust,

Ahmed Raza Khan

So thereupon raising dust.

Ali Quli Qarai

raising therein a trail of dust,

Ali Ünal

Raising thereby clouds of dust,

Amatul Rahman Omar

And raising up clouds of dust therewith.

English Literal

So they stirred and arose/agitated dust/splashing mud or water with it .

Faridul Haque

So thereupon raising dust.

Hamid S. Aziz

And raise up dust therein,

Hilali & Khan

And raise the dust in clouds the while,

Maulana Mohammad Ali

Then penetrate thereby gatherings --

Mohammad Habib Shakir

Then thereby raise dust,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then, therewith, with their trail of dust,

Muhammad Sarwar

and leave behind a cloud of dust

Qaribullah & Darwish

raising a trail of dust,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And raise the dust in clouds the while.

Wahiduddin Khan

and raising clouds of dust,

Talal Itani

Raising clouds of dust.

Tafsir jalalayn

raising, stirring up, therein, in the place of their charge or at that time [of dawn], a trail of dust, by the power of their movement,

Tafseer Ibn Kathir

And raise the dust in clouds the while.

meaning, dust at the place of the battle with the horses.

فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا