Skip to content

Al-Qur'an Surah Yunus Verse 64

Yunus [10]: 64 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لَهُمُ الْبُشْرٰى فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِۗ لَا تَبْدِيْلَ لِكَلِمٰتِ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۗ (يونس : ١٠)

lahumu
لَهُمُ
For them
l-bush'rā
ٱلْبُشْرَىٰ
(are) the glad tidings
فِى
in
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
wafī
وَفِى
and in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۚ
the Hereafter
لَا
No
tabdīla
تَبْدِيلَ
change
likalimāti
لِكَلِمَٰتِ
(is there) in the Words
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
dhālika
ذَٰلِكَ
That
huwa
هُوَ
is
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
the success
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great

Transliteration:

Lahumul bushraa filha yaatid dunyaa wa fil Aakhirah; laa tabdeela likalimaatil laah; zaalika huwal fawzul 'azeem (QS. al-Yūnus:64)

English / Sahih Translation:

For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words [i.e., decrees] of Allah. That is what is the great attainment. (QS. Yunus, ayah 64)

Mufti Taqi Usmani

For them there is the good news in the worldly life and in the Hereafter: there is no change in the words of Allah.That is the great achievement.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For them is good news in this worldly life and the Hereafter. There is no change in the promise of Allah. That is ˹truly˺ the ultimate triumph.

Ruwwad Translation Center

For them are glad tidings in the life of this world and in the Hereafter; there is no change in Allah’s words. That is the supreme triumph.

A. J. Arberry

for them is good tidings in the present life and in the world to come. There is no changing the words of God; that is the mighty triumph.

Abdul Haleem

for them there is good news in this life and in the Hereafter- there is no changing the promises of God- that is truly the supreme triumph.

Abdul Majid Daryabadi

Unto them is glad tidings in the life of the world and in the Hereafter. No changing is there in the words of Allah. That! it is the mighty achievement.

Abdullah Yusuf Ali

For them are glad tidings, in the life of the present and in the Hereafter; no change can there be in the words of Allah. This is indeed the supreme felicity.

Abul Ala Maududi

For them are glad tidings in this world and in the Hereafter. The words of Allah shall not change. That is the supreme triumph.

Ahmed Ali

For them is good news in the life of the world and in the life to come. There is no changing the words of God. That will be the great triumph.

Ahmed Raza Khan

There are good tidings for them in the life of this world and in the Hereafter; the Words of Allah cannot change; this is the supreme success.

Ali Quli Qarai

For them is good news in the life of this world and in the Hereafter. (There is no altering the words of Allah.) That is the great success.

Ali Ünal

For them is the glad tiding (of prosperity) in the life of this world and in the Hereafter. No change can there be in God’s decrees. That indeed is the supreme triumph.

Amatul Rahman Omar

They shall have glad tidings (for they commune with their Lord) in the present life and (also) in the Hereafter. There is no changing the words of Allâh; that indeed is the supreme achievement.

English Literal

For them the good news in the life the present/the worldly life and in the end (other life), (there is) no exchange/replacement/substitution to God`s words/expressions, that it is the winning/triumph , the great.

Faridul Haque

There are good tidings for them in the life of this world and in the Hereafter; the Words of Allah cannot change; this is the supreme success.

Hamid S. Aziz

They who believe and who fear (do their duty to Allah)

Hilali & Khan

For them are glad tidings, in the life of the present world (i.e. righteous dream seen by the person himself or shown to others), and in the Hereafter. No change can there be in the Words of Allah, this is indeed the supreme success.

Maulana Mohammad Ali

Those who believe and keep their duty.

Mohammad Habib Shakir

They shall have good news in this world's life and in the hereafter; there is no changing the words of Allah; that is the mighty achievement.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Theirs are good tidings in the life of the world and in the Hereafter - There is no changing the Words of Allah - that is the Supreme Triumph.

Muhammad Sarwar

will receive glad news both in this life and in the life hereafter. The words of God do not change. This alone is the supreme triumph

Qaribullah & Darwish

there is for them glad tidings in this present life and in the Everlasting Life. The Word of Allah is unchanging, that is the mighty triumph.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

For them is good news, in the life of the present world, and in the Hereafter. No change can there be in the Words of Allah. This is indeed the supreme success.

Wahiduddin Khan

there is good news in this life and in the Hereafter: the Word of God shall never change. That is the supreme triumph.

Talal Itani

For them is good news in this life, and in the Hereafter. There is no alteration to the words of God. That is the supreme triumph.

Tafsir jalalayn

Theirs are good tidings in the life of this world; in a hadth verified by al-Hkim this has been explained as [referring to] a propitious vision which an individual might have or [a vision] which another might have of that person; and in the Hereafter; Paradise and reward. There is no changing the Words of God, no failing of His promises; that, mentioned, is the supreme triumph.

Tafseer Ibn Kathir

لَهُمُ الْبُشْرَى فِي الْحَياةِ الدُّنْيَا وَفِي الاخِرَةِ


For them is good news, in the life of the present world, and in the Hereafter.

(and said,) "We know the good news of the Hereafter, it is Paradise. But what is the good news in this world?"

He said;

الرُّوْيَا الصَّالِحَةُ يَرَاهَا الْعَبْدُ أَوْ تُرَى لَهُ وَهِيَ جُزْءٌ مِنْ أَرْبَعَةٍ وَأَرْبَعِينَ جُزْءًا أَوْ سَبْعِينَ جُزْءًا مِنَ النُّبُوَّة

It is the good dream that a servant may see or it is seen about him. This dream is one part from forty-four or seventy parts of Prophethood.

Imam Ahmad recorded that Abu Dharr said,

"O Messenger of Allah! What about a man who does deeds that the people commend him for?"

Allah's Messenger said,

تِلْكَ عَاجِلُ بُشْرَى الْمُوْمِن

That is the good news that has been expedited for the believer.

Imam Ahmad recorded that Abdullah bin Amr said that Allah's Messenger said;

لَهُمُ الْبُشْرَى فِي الْحَياةِ الدُّنْيَا وَفِي الاخِرَةِ


For them is good news, in the life of the present world

Then he said,

الرُّوْيَا الصَّالِحَةُ يُبَشَّرُهَا الْمُوْمِنُ جُزْءٌ مِنْ تِسْعَةٍ وَأَرْبَعِينَ جُزْءًا مِنَ النُّبُوَّةِ فَمَنْ رَأَى ذَلِكَ فَلْيُخْبِرْ بِهَا

وَمَنْ رَأَى سِوَى ذَلِكَ فَإِنَّمَا هُوَ مِنَ الشَّيْطَانِ لِيُحْزِنَهُ فَلْيَنْفُثْ عَنْ يَسَارِهِ ثَلَثًا وَلْيُكَبِّرْ وَلَا يُخْبِرْ بِهَا أَحَدًا

The good dream that comes as a good news for the believer is a part of forty-nine parts of Prophethood. So if anyone of you has a good dream, he should narrate it to others.

But if he has a dream that he dislikes, then it is from Shaytan to make him sad. He should blow to his left three times, and say;"Allahu Akbar," and should not mention it to anyone."

And it was also said,

"The good news here is the glad tidings the angels bring to the believer at the time of death. They bring him the good news of Paradise and forgiveness."

Similarly, Allah said;

إِنَّ الَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَـمُواْ تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَـيِكَةُ أَلاَّ تَخَافُواْ وَلَا تَحْزَنُواْ وَأَبْشِرُواْ بِالْجَنَّةِ الَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ

نَحْنُ أَوْلِيَأوُكُمْ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا وَفِى الاٌّخِرَةِ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِى أَنفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ

نُزُلاً مِّنْ غَفُورٍ رَّحِيمٍ

Verily, those who say;"Our Lord is Allah (alone)," and then they stand straight and firm, on them the angels will descend (at the time of their death) (saying);"Fear not, nor grieve! But receive the glad tidings of Paradise which you have been promised!

We have been your friends in the life of this world and are (so) in the Hereafter. Therein you shall have (all) that your souls desire, and therein you shall have (all) for which you ask.

An entertainment from (Allah), the Oft-Forgiving, Most Merciful." (41;30-32)

In the Hadith narrated by Al-Bara', the Prophet said;

إِنَّ الْمُوْمِنَ إِذَا حَضَرَهُ الْمُوتُ جَاءَهُ مَلَيِكَةٌ بِيضُ الْوُجُوهِ بِيضُ الثِّيَابِ فَقَالُوا اخْرُجِي أَيَّتُهَا الرُّوحُ الطَّيِّبَةُ إِلَى رُوْحٍ وَرَيْحَانٍ وَرَبَ غَيْرِ غَضْبَانَ

فَتَخْرُجُ مِنْ فَمِهِ كَمَا تَسِيلُ الْقَطْرَةُ مِنْ فَمِ السِّقَاء

When death approaches the believer, angels with white faces and white clothes come to him and say;"O good soul! Come out to comfort and provision and a Lord who is not angry."

The soul then comes out of his mouth like a drop of water pouring out of a water skin.

Their good news in the Hereafter is as Allah said;

لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الااٌّكْبَرُ وَتَتَلَقَّـهُمُ الْمَلَـيِكَةُ هَـذَا يَوْمُكُمُ الَّذِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ

The greatest terror (on the Day of Resurrection) will not grieve them, and the angels will meet them, (with the greeting;) "This is your Day which you were promised." (21;103)

and,

يَوْمَ تَرَى الْمُوْمِنِينَ وَالْمُوْمِنَـتِ يَسْعَى نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَـنِهِم بُشْرَاكُمُ الْيَوْمَ جَنَّـتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الاٌّنْهَـرُ خَـلِدِينَ فِيهَا ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

On the Day you shall see the believing men and the believing women -- their light running forward before them and by their right hands. Glad tidings for you this Day! Gardens under which rivers flow (Paradise), to dwell therein forever! Truly, this is the great success! (57;12)

Allah then said;

لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللّهِ

No change can there be in the Words of Allah.

meaning, this promise doesn't change or breach or fall short. It is decreed and firm, and going to happen undoubtedly.

ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ



This is indeed the supreme success