Al-Qur'an Surah Yunus Verse 63
Yunus [10]: 63 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَۗ (يونس : ١٠)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- and are
- yattaqūna
- يَتَّقُونَ
- conscious (of Allah)
Transliteration:
Allazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon(QS. al-Yūnus:63)
English / Sahih Translation:
Those who believed and were fearing Allah. (QS. Yunus, ayah 63)
Mufti Taqi Usmani
-those who have believed and have been fearful of Allah.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹They are˺ those who are faithful and are mindful ˹of Him˺.
Ruwwad Translation Center
Those who believe and fear Allah.
A. J. Arberry
Those who believe, and are godfearing --
Abdul Haleem
For those who believe and are conscious of God,
Abdul Majid Daryabadi
They who believed and have been fearing God;
Abdullah Yusuf Ali
Those who believe and (constantly) guard against evil;-
Abul Ala Maududi
the ones who believe and are God-fearing.
Ahmed Ali
Those who believe and obey God,
Ahmed Raza Khan
Those who have accepted faith and practice piety.
Ali Quli Qarai
—those who have faith and are Godwary.
Ali Ünal
They are those who believe and keep from disobedience to God in reverence for Him and piety.
Amatul Rahman Omar
(It is) those who believed and ever kept on guarding against evil.
English Literal
Those who believed and were fearing and obeying.
Faridul Haque
Those who have accepted faith and practice piety.
Hamid S. Aziz
Behold! Verily, the friends of Allah are those on whom fear comes not, nor shall they grieve?
Hilali & Khan
Those who believed (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and used to fear Allah much (by abstaining from evil deeds and sins and by doing righteous deeds).
Maulana Mohammad Ali
Now surely the friends of Allah, they have no fear nor do they grieve --
Mohammad Habib Shakir
Those who believe and guarded (against evil):
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Those who believe and keep their duty (to Allah).
Muhammad Sarwar
Those who have faith and fear God
Qaribullah & Darwish
Those who believe and are cautious
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Those who believed, and have Taqwa.
Wahiduddin Khan
For those who believe and are mindful of God,
Talal Itani
Those who believe and are aware.
Tafsir jalalayn
They are, those who believe and fear, God, by observing His commandments and prohibitions.
Tafseer Ibn Kathir
الَّذِينَ امَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
Those who believed, and have Taqwa.
Ibn Jarir recorded that Abu Hurayrah said that Allah's Messenger said;
إِنَّ مِنْ عِبَادِ اللهِ عِبَادًا يَغْبِطُهُمُ الاَْنْبِيَاءُ وَالشُّهَدَاء
Among the servants of Allah there will be those whom the Prophets and the martyrs will consider fortunate.
It was said;"Who are these, O Messenger of Allah, so we may love them?"
He said;
هُمْ قَوْمٌ تَحَابُّوا فِي اللهِ مِنْ غَيْرِ أَمْوَالٍ وَلَا أَنْسَابٍ وُجُوهُهُمْ نُورٌ عَلَى مَنَابِرَ مِنْ نُورٍ لَا يَخَافُون إِذَا خَافَ النَّاسُ وَلَا يَحْزَنُونَ إِذَا حَزِنَ النَّاس
These are people who loved one another for the sake of Allah without any other interest like money or kinship. Their faces will be light, upon platforms of light. They shall have no fear (on that Day) when fear shall come upon people. Nor shall they grieve when others grieve.
Then he recited;
أَلا إِنَّ أَوْلِيَاء اللّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Behold!! Verily, the Awliya' (friends and allies) of Allah, no fear shall come upon them nor shall they grieve.
The True Dream is a Form of Good News
Ibn Jarir narrated from Ubadah bin As-Samit that he (recited) to Allah's Messenger