Al-Qur'an Surah Yunus Verse 62
Yunus [10]: 62 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَلَآ اِنَّ اَوْلِيَاۤءَ اللّٰهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَۚ (يونس : ١٠)
- alā
- أَلَآ
- No doubt!
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- (the) friends
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- lā
- لَا
- (there will be) no
- khawfun
- خَوْفٌ
- fear
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- upon them
- walā
- وَلَا
- and not
- hum
- هُمْ
- they
- yaḥzanūna
- يَحْزَنُونَ
- will grieve
Transliteration:
Alaa innaa awliyaaa'al laahi laa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon(QS. al-Yūnus:62)
English / Sahih Translation:
Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve – (QS. Yunus, ayah 62)
Mufti Taqi Usmani
Listen, the friends of Allah shall have no fear, nor shall they grieve.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
There will certainly be no fear for the close servants of Allah, nor will they grieve.
Ruwwad Translation Center
Indeed, the allies of Allah will have no fear, nor will they grieve.
A. J. Arberry
Surely God's friends -- no fear shall be on them, neither shall they sorrow.
Abdul Haleem
But for those who are on God’s side there is no fear, nor shall they grieve.
Abdul Majid Daryabadi
Lo! verily the friends of Allah! no fear shall come upon them nor shall they grieve.
Abdullah Yusuf Ali
Behold! verily on the friends of Allah there is no fear, nor shall they grieve;
Abul Ala Maududi
Oh, surely the friends of Allah have nothing to fear, nor shall they grieve -
Ahmed Ali
Remember, there is neither fear nor regret for the friends of God.
Ahmed Raza Khan
Pay heed! Indeed upon the friends of Allah is neither any fear, nor any grief. (The friends of Allah are the best in the creation.)
Ali Quli Qarai
Look! The friends of Allah will indeed have no fear nor will they grieve
Ali Ünal
Know well that the friends (saintly servants) of God – they will have no fear (both in this world and the next, for they will always find My help and support with them), nor will they grieve.
Amatul Rahman Omar
Behold! the friends of Allâh, neither fear shall overwhelm them, nor shall they (ever) remain in grief.
English Literal
Is it not that God`s patrons/followers (that there is) no fear/fright on them, and nor they be sad/grieving?
Faridul Haque
Pay heed! Indeed upon the friends of Allah is neither any fear, nor any grief. (The friends of Allah are the best in the creation.)
Hamid S. Aziz
Thee (Muhammad) are not occupied with any business, nor recite you a lecture from this Scripture, and you (mankind) perform no act, but We are Witness when you are engaged therein: nor does the weight of an atom escape your Lord in the earth or in heaven; nor is there less or greater than that, but it is written in the Perspicuous Book.
Hilali & Khan
No doubt! Verily, the Auliya' of Allah [i.e. those who believe in the Oneness of Allah and fear Allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which he has forbidden), and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)], no fear shall come upon them nor shall they grieve,
Maulana Mohammad Ali
And thou art not (engaged) in any affair and thou recitest not concerning it any portion of the Qur’an, and you do no work, but We are Witness of you when you are engaged therein. And not the weight of an atom in the earth or in the heaven is hidden from thy Lord, nor anything less than that nor greater, but it is (all) in a clear book.
Mohammad Habib Shakir
Now surely the friends of Allah-- they shall have no fear nor shall they grieve.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! verily the friends of Allah are (those) on whom fear (cometh) not, nor do they grieve?
Muhammad Sarwar
The friends of God will certainly have nothing to fear, nor will they be grieved.
Qaribullah & Darwish
Indeed, there shall be neither fear nor sorrow upon the guided by Allah.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Behold! The Awliya' of Allah, no fear shall come upon them nor shall they grieve.
Wahiduddin Khan
Those who are close to God shall certainly have no fear, nor shall they grieve.
Talal Itani
Unquestionably, God’s friends have nothing to fear, nor shall they grieve.
Tafsir jalalayn
Assuredly God's friends, no fear shall befall them, neither shall they grieve, in the Hereafter.
Tafseer Ibn Kathir
Identifying the Awliya' of Allah
Allah tells;
أَلا إِنَّ أَوْلِيَاء اللّهِ
Behold! The Awliya' of Allah,
Allah tells us that His Awliya' (friends and allies) are those who believe and have Taqwa of Allah as He defined them. Every pious, God-fearing person is a friend of Allah, therefore,
لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
no fear shall come upon them,
from the future horrors they will face in the Hereafter.
وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
nor shall they grieve.
over anything left behind in this world.