Al-Qur'an Surah Yunus Verse 6
Yunus [10]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ فِى اخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللّٰهُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَّقُوْنَ (يونس : ١٠)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- fī
- فِى
- in
- ikh'tilāfi
- ٱخْتِلَٰفِ
- (the) alternation
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- (of) the night
- wal-nahāri
- وَٱلنَّهَارِ
- and the day
- wamā
- وَمَا
- and what
- khalaqa
- خَلَقَ
- (has been) created
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- fī
- فِى
- in
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- (are) Signs
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- yattaqūna
- يَتَّقُونَ
- who are God conscious
Transliteration:
Inna fikh tilaafil laili wannahaari wa maa khalaqal laahu fis samaawaati wal ardi la Aayaatil liqawminy yattaqoon(QS. al-Yūnus:6)
English / Sahih Translation:
Indeed, in the alternation of the night and the day and [in] what Allah has created in the heavens and the earth are signs for a people who fear Allah. (QS. Yunus, ayah 6)
Mufti Taqi Usmani
Surely, in the alternation of night and day and in what Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for a people who are God-fearing.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Surely in the alternation of the day and the night, and in all that Allah has created in the heavens and the earth, there are truly signs for those mindful ˹of Him˺.
Ruwwad Translation Center
Indeed, in the alternation of the night and day, and in what Allah has created in the heavens and earth, there are signs for people who fear Him.
A. J. Arberry
In the alternation of night and day, and what God has created in the heavens and the earth -- surely there are signs for a godfearing people.
Abdul Haleem
In the succession of night and day, and in what God created in the heavens and earth, there truly are signs for those who are aware of Him.
Abdul Majid Daryabadi
Verily in the alteration of he night and the day and in that which Allah hath created in the heavens and the earth are surely signs unto a people who fear.
Abdullah Yusuf Ali
Verily, in the alternation of the night and the day, and in all that Allah hath created, in the heavens and the earth, are signs for those who fear Him.
Abul Ala Maududi
Surely in the alternation of the night and the day and in all that Allah has created in the heavens and the earth there are signs for the people who seek to avoid (error of outlook and conduct).
Ahmed Ali
In the alternation of night and day, and all that He has created in the heavens and the earth, are certainly signs for people who fear God.
Ahmed Raza Khan
Indeed in the alternation of the day and night, and all that Allah has created in the heavens and the earth, are signs for people who are pious.
Ali Quli Qarai
Indeed in the alternation of night and day, and whatever Allah has created in the heavens and the earth, there are surely signs for a people who are Godwary.
Ali Ünal
In the alternation of night and day (with their periods shortening and lengthening), and all that He has created in the heavens and the earth, surely there are signs (manifesting truth) for a people who keep from disobedience to Him in reverence for Him.
Amatul Rahman Omar
Certainly, in the alternation of night and day and in all that Allâh has created in the heavens and the earth there are sure signs for a people who guard against evil.
English Literal
That in difference (of) the night and the daytime and what God created in the skies/space and the earth/Planet Earth (are) signs/evidences (E) to a nation fearing and obeying.
Faridul Haque
Indeed in the alternation of the day and night, and all that Allah has created in the heavens and the earth, are signs for people who are pious.
Hamid S. Aziz
He it is who made the sun a glorious brightness (splendour), and the moon for a light, and decreed for it measured stages, that you may know the number of the years and the reckoning. Allah created not all this but in truth. He details the signs (or revelations) unto a people who understand.
Hilali & Khan
Verily, in the alternation of the night and the day and in all that Allah has created in the heavens and the earth are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for those people who keep their duty to Allah, and fear Him much.
Maulana Mohammad Ali
He it is Who made the sun a shining brightness, and the moon a light, and ordained for it stages that you might know the computation of years and the reckoning. Allah created not this but with truth. He makes the signs manifest for a people who know.
Mohammad Habib Shakir
Most surely in the variation of the night and the day, and what Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for a people who guard (against evil).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! in the difference of day and night and all that Allah hath created in the heavens and the earth are portents, verily, for folk who ward off (evil).
Muhammad Sarwar
The alternation of the day and night and all that God has created in the heavens and earth are evidence (of the existence of God) for the pious people.
Qaribullah & Darwish
In the alternation of the night and day, and in all that Allah has created in the heavens and the earth, surely there are signs for people who are cautious.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, in the alternation of the night and the day and in all that Allah has created in the heavens and the earth are Ayat for those who have Taqwa.
Wahiduddin Khan
In the alternation of night and day, and in all that God has created in the heavens and the earth, there are signs for a God-fearing people.
Talal Itani
In the alternation of night and day, and in what God created in the heavens and the earth, are signs for people who are aware.
Tafsir jalalayn
Truly in the alternation of night and day, in [their] coming and going, increasing and diminishing, and [in] what God has created in the heavens, of angels, sun, moon, stars and other things, and, in, the earth, of animals, mountains, seas, rivers, trees, and other things, there are signs, indications of His power, exalted be He, for a people who fear, Him, and so believe; He singles these out for mention because they are the ones to benefit from them [such signs].
Tafseer Ibn Kathir
إِنَّ فِي اخْتِلَفِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ
Verily, in the alternation of the night and the day,
The day and the night alternate, when one arrives, the other goes, and so on, with no errors.
This is similar to the meaning indicated in the following Ayat;
يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا
He brings the night as a cover over the day, seeking it rapidly....
لَا الشَّمْسُ يَنبَغِى لَهَأ أَن تدْرِكَ القَمَرَ
It is not for the sun to overtake the moon. (36;40)
and,
فَالِقُ الاِصْبَاحِ وَجَعَلَ الَّيْلَ سَكَناً
(He is the) Cleaver of the daybreak. He has appointed the night for resting. (6;96)
Allah continued;
وَمَا خَلَقَ اللّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالَارْضِ
and in all that Allah has created in the heavens and the earth,
meaning the signs that indicate His greatness.
This is similar to Allah's statements;
وَكَأَيِّن مِّن ءَايَةٍ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ
And how many a sign in the heavens and the earth... (12;105)
قُلِ انظُرُواْ مَاذَا فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَمَا تُغْنِى الايَـتُ وَالنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لاَّ يُوْمِنُونَ
"Say;"Behold all that is in the heavens and the earth," but neither Ayat nor warners benefit those who believe not. (10;101)
أَفَلَمْ يَرَوْاْ إِلَى مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ مِّنَ السَّمَأءِ وَالاٌّرْضِ
See they not what is before them and what is behind them, of the heaven and the earth. (34;9)
إِنَّ فِى خَلْقِ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَاخْتِلَـفِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ لاّيَـتٍ لاٌّوْلِى الاٌّلْبَـبِ
Verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are indeed signs for men of understanding. (3;190)
means intelligent men.
Allah said here,
لاايَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ
Ayat for those who have Taqwa.
meaning fear Allah's punishment, wrath and torment