Skip to content

Al-Qur'an Surah Yunus Verse 56

Yunus [10]: 56 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

هُوَ يُحْيٖ وَيُمِيْتُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ (يونس : ١٠)

huwa
هُوَ
He
yuḥ'yī
يُحْىِۦ
gives life
wayumītu
وَيُمِيتُ
and causes death
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned

Transliteration:

Huwa yuhyee wa yumeetu wailaihi turja'oon (QS. al-Yūnus:56)

English / Sahih Translation:

He gives life and causes death, and to Him you will be returned. (QS. Yunus, ayah 56)

Mufti Taqi Usmani

He gives life and brings death, and to Him you shall be returned.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He ˹is the One Who˺ gives life and causes death, and to Him you will ˹all˺ be returned.

Ruwwad Translation Center

It is He Who gives life and causes death, and to Him you will all be returned.

A. J. Arberry

He gives life, and makes to die, and to Him you shall be returned.

Abdul Haleem

It is He who gives life and takes it, and you will all be returned to Him.

Abdul Majid Daryabadi

He giveth life and causeth to die, and unto Him ye shall be returned.

Abdullah Yusuf Ali

It is He Who giveth life and who taketh it, and to Him shall ye all be brought back.

Abul Ala Maududi

He it is Who gives life and causes death, and to Him shall you all be returned.

Ahmed Ali

He is the giver of life and death, and to Him you will return.

Ahmed Raza Khan

And He gives life and gives death, and towards Him you will return.

Ali Quli Qarai

It is He who gives life and brings death, and to Him you shall be brought back.

Ali Ünal

He gives life and causes to die, and you are on the way to return to Him.

Amatul Rahman Omar

It is He Who gives life and causes death and to Him you shall all be made to return.

English Literal

He revives/makes alive and He makes die, and to Him you are being returned.

Faridul Haque

And He gives life and gives death, and towards Him you will return.

Hamid S. Aziz

Is it not the case that to Allah belongs all that is in the heavens and in the earth? Is it not the case that the promise of Allah is certainly true? But most of them understand not.

Hilali & Khan

It is He Who gives life, and causes death, and to Him you (all) shall return.

Maulana Mohammad Ali

Now surely whatever is in the heavens and the earth is Allah’s. Now surely Allah’s promise is true, but most of them know not.

Mohammad Habib Shakir

He gives life and causes death, and to Him you shall be brought back.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He quickeneth and giveth death, and unto Him ye will be returned.

Muhammad Sarwar

It is God who gives life and causes things to die. To Him you will all return.

Qaribullah & Darwish

It is He who gives life and causes death, and to Him you shall be returned.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

It is He Who gives life, and causes death, and to Him you (all) shall return.

Wahiduddin Khan

He gives life and brings about death, and to Him you shall all return.

Talal Itani

He gives life and causes death, and to Him you will be returned.

Tafsir jalalayn

He gives life and makes to die, and to Him you shall be returned, in the Hereafter, and He shall requite you for your deeds.

Tafseer Ibn Kathir

أَلا إِنَّ لِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالَارْضِ أَلَا إِنَّ وَعْدَ اللّهِ حَقٌّ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

No doubt, surely, all that is in the heavens and the earth belongs to Allah. No doubt, surely, Allah's promise is true. But most of them know not. It is He Who gives life, and causes death, and to Him you (all) shall return.

Allah is the Owner of the heavens and earth. His promise is true and is indeed going to be fulfilled. He is the One Who gives life and causes death. To Him is the return of everyone, and He is the One who has the power over that, and the One Who knows everything about every creature; its deterioration, and where every speck of it has gone, be it land, oceans or otherwise