Al-Qur'an Surah Yunus Verse 56
Yunus [10]: 56 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
هُوَ يُحْيٖ وَيُمِيْتُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ (يونس : ١٠)
- huwa
- هُوَ
- He
- yuḥ'yī
- يُحْىِۦ
- gives life
- wayumītu
- وَيُمِيتُ
- and causes death
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- and to Him
- tur'jaʿūna
- تُرْجَعُونَ
- you will be returned
Transliteration:
Huwa yuhyee wa yumeetu wailaihi turja'oon(QS. al-Yūnus:56)
English / Sahih Translation:
He gives life and causes death, and to Him you will be returned. (QS. Yunus, ayah 56)
Mufti Taqi Usmani
He gives life and brings death, and to Him you shall be returned.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He ˹is the One Who˺ gives life and causes death, and to Him you will ˹all˺ be returned.
Ruwwad Translation Center
It is He Who gives life and causes death, and to Him you will all be returned.
A. J. Arberry
He gives life, and makes to die, and to Him you shall be returned.
Abdul Haleem
It is He who gives life and takes it, and you will all be returned to Him.
Abdul Majid Daryabadi
He giveth life and causeth to die, and unto Him ye shall be returned.
Abdullah Yusuf Ali
It is He Who giveth life and who taketh it, and to Him shall ye all be brought back.
Abul Ala Maududi
He it is Who gives life and causes death, and to Him shall you all be returned.
Ahmed Ali
He is the giver of life and death, and to Him you will return.
Ahmed Raza Khan
And He gives life and gives death, and towards Him you will return.
Ali Quli Qarai
It is He who gives life and brings death, and to Him you shall be brought back.
Ali Ünal
He gives life and causes to die, and you are on the way to return to Him.
Amatul Rahman Omar
It is He Who gives life and causes death and to Him you shall all be made to return.
English Literal
He revives/makes alive and He makes die, and to Him you are being returned.
Faridul Haque
And He gives life and gives death, and towards Him you will return.
Hamid S. Aziz
Is it not the case that to Allah belongs all that is in the heavens and in the earth? Is it not the case that the promise of Allah is certainly true? But most of them understand not.
Hilali & Khan
It is He Who gives life, and causes death, and to Him you (all) shall return.
Maulana Mohammad Ali
Now surely whatever is in the heavens and the earth is Allah’s. Now surely Allah’s promise is true, but most of them know not.
Mohammad Habib Shakir
He gives life and causes death, and to Him you shall be brought back.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He quickeneth and giveth death, and unto Him ye will be returned.
Muhammad Sarwar
It is God who gives life and causes things to die. To Him you will all return.
Qaribullah & Darwish
It is He who gives life and causes death, and to Him you shall be returned.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
It is He Who gives life, and causes death, and to Him you (all) shall return.
Wahiduddin Khan
He gives life and brings about death, and to Him you shall all return.
Talal Itani
He gives life and causes death, and to Him you will be returned.
Tafsir jalalayn
He gives life and makes to die, and to Him you shall be returned, in the Hereafter, and He shall requite you for your deeds.
Tafseer Ibn Kathir
أَلا إِنَّ لِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالَارْضِ أَلَا إِنَّ وَعْدَ اللّهِ حَقٌّ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
No doubt, surely, all that is in the heavens and the earth belongs to Allah. No doubt, surely, Allah's promise is true. But most of them know not. It is He Who gives life, and causes death, and to Him you (all) shall return.
Allah is the Owner of the heavens and earth. His promise is true and is indeed going to be fulfilled. He is the One Who gives life and causes death. To Him is the return of everyone, and He is the One who has the power over that, and the One Who knows everything about every creature; its deterioration, and where every speck of it has gone, be it land, oceans or otherwise