Skip to content

Al-Qur'an Surah Yunus Verse 5

Yunus [10]: 5 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاۤءً وَّالْقَمَرَ نُوْرًا وَّقَدَّرَهٗ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوْا عَدَدَ السِّنِيْنَ وَالْحِسَابَۗ مَا خَلَقَ اللّٰهُ ذٰلِكَ اِلَّا بِالْحَقِّۗ يُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ (يونس : ١٠)

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
jaʿala
جَعَلَ
made
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
ḍiyāan
ضِيَآءً
a shining light
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
and the moon
nūran
نُورًا
a reflected light
waqaddarahu
وَقَدَّرَهُۥ
and determined for it
manāzila
مَنَازِلَ
phases
litaʿlamū
لِتَعْلَمُوا۟
that you may know
ʿadada
عَدَدَ
(the) number
l-sinīna
ٱلسِّنِينَ
(of) the years
wal-ḥisāba
وَٱلْحِسَابَۚ
and the count (of time)
مَا
Not
khalaqa
خَلَقَ
created
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
dhālika
ذَٰلِكَ
that
illā
إِلَّا
except
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
in truth
yufaṣṣilu
يُفَصِّلُ
He explains
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
(who) know

Transliteration:

Huwal lazee ja'alash shamsa diyaaa'anw walqamara nooranw wa qaddarahoo manaaz zila lita'lamoo 'adadas sineena walhisaab; maa khalaqal laahu zaalika illa bilhaqq; yufassilul aayaati liqawminw ya'lamoon (QS. al-Yūnus:5)

English / Sahih Translation:

It is He who made the sun a shining light and the moon a derived light and determined for it phases – that you may know the number of years and account [of time]. Allah has not created this except in truth. He details the signs for a people who know. (QS. Yunus, ayah 5)

Mufti Taqi Usmani

He is the One who has made the sun a glow, and the moon a light, and determined for it stages, so that you may learn the number of the years, and the calculation (of time). Allah has not created all this but for a rightful purpose. He elaborates the signs for a people who understand.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He is the One Who made the sun a radiant source and the moon a reflected light, with precisely ordained phases, so that you may know the number of years and calculation ˹of time˺. Allah did not create all this except for a purpose. He makes the signs clear for people of knowledge.

Ruwwad Translation Center

It is He Who made the sun a radiant light and the moon a reflected light, and precisely determined its phases, so that you may know the number of years and account [of time]. Allah has not created all of this except for a true purpose. He makes the signs clear for people who know.

A. J. Arberry

It is He who made the sun a radiance, and the moon a light, and determined it by stations, that you might know the number of the years and the reckoning. God created that not save with the truth, distinguishing the signs to a people who know.

Abdul Haleem

It is He who made the sun a shining radiance and the moon a light, determining phases for it so that you might know the number of years and how to calculate time. God did not create all these without a true purpose; He explains His signs to those who understand.

Abdul Majid Daryabadi

He it is who hath made the sun a glow and the moon a light, and hath determined mansions for her that ye may know the number of the years and the reckoning Allah hath not created all this except with a purpose; He detaileth these signs unto those who know.

Abdullah Yusuf Ali

It is He Who made the sun to be a shining glory and the moon to be a light (of beauty), and measured out stages for her; that ye might know the number of years and the count (of time). Nowise did Allah create this but in truth and righteousness. (Thus) doth He explain His Signs in detail, for those who understand.

Abul Ala Maududi

He it is Who gave the sun radiance and the moon light, and determined the stages (for the waxing and waning of the moon) that you may learn the calculation of years and the reckoning of time. Allah has created all this with a rightful purpose (rather than out of play). He expounds His signs for the people who know.

Ahmed Ali

It is He who gave the sun its radiance, the moon its lustre, and appointed its stations so that you may compute years and numbers. God did not create them but with deliberation. He distinctly explains His signs for those who can understand.

Ahmed Raza Khan

It is He Who created the sun radiating and the moon shining and appointed positions for it, for you to know the number of the years, and the account; Allah has not created it except with the truth; He explains the verses in detail for the people of knowledge.

Ali Quli Qarai

It is He who made the sun a radiance and the moon a light, and ordained its phases that you might know the number of years and the calculation [of time]. Allah did not create all that except with justice. He elaborates the signs for a people who have knowledge.

Ali Ünal

He it is Who has made the sun a radiant, illuminating light, and the moon a light reflected, and has determined for it stations, that you might know (how to compute) the number of the years and to measure (time). God has not created that but with truth (for a definite purpose and meaningfully). He sets out in detail the signs (and proofs of the truth) for a people seeking knowledge.

Amatul Rahman Omar

He it is Who made the sun (radiate) brilliant light and the moon (reflect) a lustre, and fixed for it (each one of them) stages according to an estimated measure that you might know the counting (and number) of the years and the reckoning (of time). Allâh created all this only to suit the requirements of truth and wisdom. He explains in detail these signs for a people who would know.

English Literal

He is who made/put the sun light/shining and the moon a light, and He predestined/evaluated it places of descent/sequences/descents to know (the) number/numerous (of) the years and the counting/calculating, God did not create that except with the truth , He details/explains the verses/evidences to a nation knowing.

Faridul Haque

It is He Who created the sun radiating and the moon shining and appointed positions for it, for you to know the number of the years, and the account; Allah has not created it except with the truth; He explains the verses in detail for the people of knowledge.

Hamid S. Aziz

Unto Him is your return, all of you. It is the promise of Allah in truth. Verily, He produces creation, then He reproduces it, that He may recompense with justice those who believe and do what is right; but those who disbelieve, for them is a drink of boiling water, and grievous woe, for that they did disbelieve.

Hilali & Khan

It is He Who made the sun a shining thing and the moon as a light and measured out its (their) stages, that you might know the number of years and the reckoning. Allah did not create this but in truth. He explains the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail for people who have knowledge.

Maulana Mohammad Ali

To Him is your return, of all (of you). It is the promise of Allah (made) in truth. Surely He produces the first creation, then He reproduces it, that He may reward with equity those who believe and do good. And as for those who disbelieve, for them is a drink of hot water and a painful chastisement because they disbelieved.

Mohammad Habib Shakir

He it is Who made the sun a shining brightness and the moon a light, and ordained for it mansions that you might know the computation of years and the reckoning. Allah did not create it but with truth; He makes the signs manifest for a people who know.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He it is Who appointed the sun a splendour and the moon a light, and measured for her stages, that ye might know the number of the years, and the reckoning. Allah created not (all) that save in truth. He detaileth the revelations for people who have knowledge.

Muhammad Sarwar

It is God who has made the sun radiant and the moon luminous and has appointed for the moon certain phases so that you may compute the number of years and other reckonings. God has created them for a genuine purpose. He explains the evidence (of His existence) to the people of knowledge.

Qaribullah & Darwish

It was He that made the sun a brightness and the moon a light, and determined it in phases so that you might know the number of years and the reckoning. Allah did not create them except in truth, and distinguishes the verses to a nation who know.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

It is He Who made the sun a shining thing and the moon as a light and measured out for it stages that you might know the number of years and the reckoning. Allah did not create this but in truth. He explains the Ayat in detail for people who have knowledge.

Wahiduddin Khan

It is He who made the sun radiate a brilliant light and the moon shed its lustre, and ordained for it stages so that you may learn to count out the years and [to make other such] reckoning of time. God has not created all these without a purpose. He makes plain His revelations to men of understanding.

Talal Itani

It is He who made the sun radiant, and the moon a light, and determined phases for it—that you may know the number of years and the calculation. God did not create all this except with truth. He details the revelations for a people who know.

Tafsir jalalayn

He it is Who made the sun a radiance, that is, emitting light, and the moon a light, and determined it, with respect to its movement, in stations; 28 stations in 28 nights every month, becoming concealed for two nights when a particular month has 30 days, or [concealed] for one night, when it has 29 days, so that you might know, thereby, the number of the years and the reckoning. God did not create that, which is mentioned, save in truth, not in vain, exalted be He above such things. He details (read yufassilu or nufassilu, `We detail') the signs for a people who know, who reflect.

Tafseer Ibn Kathir

Everything is a Witness to the Power of Allah

Allah tells;

هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاء وَالْقَمَرَ نُورًا


It is He Who made the sun a shining thing and the moon as a light,

Allah tells us about the signs He created that are indicative of His complete power and great might. He made the rays that come forth from the bright sun as the source of light, and made the beams that come forth from the moon as light. He made them of two different natures so they would not be confused with one another. Allah made the dominion of the sun in the daytime and the moon in the night. He ordained phases for the moon, where it starts small then its light increases until it completes a full moon. Then it begins to decrease until it returns to its first phase at the conclusion of the month.

Allah said;

وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَـهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالعُرجُونِ الْقَدِيمِ

لَا الشَّمْسُ يَنبَغِى لَهَأ أَن تدْرِكَ القَمَرَ وَلَا الَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ

And the moon, We have measured for it mansions (to traverse) till it returns like the old dried curved date stalk. It is not for the sun to overtake the moon, nor does the night outstrip the day. They all float, each in an orbit. (36;39-40)

And He said;

وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَاناً

And the sun and the moon for counting. (6;96)

And in this Ayah He said;

وَقَدَّرَهُ

and measured,

that is the moon,

Allah said;

وَقَدَّرَهُ

مَنَازِلَ لِتَعْلَمُواْ عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ

And measured out for it stages that you might know the number of years and the reckoning.

The days are revealed by the action of the sun, and the months and the years by the moon.

Allah then stated

مَا خَلَقَ اللّهُ ذَلِكَ إِلاَّ بِالْحَقِّ
..

Allah did not create this but in truth.

He didn't create that for amusement but with great wisdom and perfect reasoning.

With a similar meaning, Allah said;

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَأءَ وَالاٌّرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَـطِلً ذَلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنَ النَّارِ


And We created not the heaven and the earth and all that is between them without purpose! That is the consideration of those who disbelieve! Then woe to those who disbelieve from the Fire! (38;27)

He also said;

أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَـكُمْ عَبَثاً وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ

فَتَعَـلَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ لَا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ

"Did you think that We had created you in play (without any purpose), and that you would not be brought back to Us!"

So Exalted be Allah, the True King;None has the right to be worshipped but He, the Lord of the Supreme Throne! (23;115-116)

Allah said;
.
يُفَصِّلُ الايَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ



He explains the Ayat in detail for people who have knowledge.

In other words, He explained the signs and proofs for people who know.

Allah further stated