Al-Qur'an Surah Yunus Verse 109
Yunus [10]: 109 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاتَّبِعْ مَا يُوْحٰىٓ اِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتّٰى يَحْكُمَ اللّٰهُ ۚوَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ ࣖ (يونس : ١٠)
- wa-ittabiʿ
- وَٱتَّبِعْ
- And follow
- mā
- مَا
- what
- yūḥā
- يُوحَىٰٓ
- is revealed
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- wa-iṣ'bir
- وَٱصْبِرْ
- and be patient
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- yaḥkuma
- يَحْكُمَ
- Allah gives judgment
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- Allah gives judgment
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- khayru
- خَيْرُ
- (is) the Best
- l-ḥākimīna
- ٱلْحَٰكِمِينَ
- (of) the Judges
Transliteration:
Qattabi' maa yoohaaa ilaika wasbir hattaa yahkumal laah; wa Huwa khairul haakimeen(QS. al-Yūnus:109)
English / Sahih Translation:
And follow what is revealed to you, [O Muhammad], and be patient until Allah will judge. And He is the best of judges. (QS. Yunus, ayah 109)
Mufti Taqi Usmani
Follow what is being revealed to you, and be patient until Allah gives His judgment, and He is the best of all judges.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And follow what is revealed to you, and be patient until Allah passes His judgment. For He is the Best of Judges.
Ruwwad Translation Center
Follow what is revealed to you, and be patient until Allah passes His judgment, for He is the Best of Judges.
A. J. Arberry
And follow thou what is revealed to thee; and be thou patient until God shall judge; and He is the best of judges.
Abdul Haleem
[Prophet], follow what is being revealed to you, and be steadfast until God gives His judgement, for He is the Best of Judges.
Abdul Majid Daryabadi
And follow thou whatsoever is revealed unto thee, and endure until Allah judgeth, and He is the Best of judges.
Abdullah Yusuf Ali
Follow thou the inspiration sent unto thee, and be patient and constant, till Allah do decide; for He is the best to decide.
Abul Ala Maududi
And follow, (O Prophet!), whatever is revealed to you, and remain patient until Allah brings forth His judgement. He is the best of those who judge.'
Ahmed Ali
Follow what is revealed to you, and persist until God pronounce His judgement; for He is the best of all judges."
Ahmed Raza Khan
And (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) follow what is divinely revealed to you, and have patience till Allah gives His command; and He is the Best of Rulers.
Ali Quli Qarai
And follow that which is revealed to you, and be patient until Allah issues [His] judgement, and He is the best of judges.
Ali Ünal
And follow what is revealed to you, and remain patient and steadfast in your way until God gives His judgment. And He is the best in giving judgment.
Amatul Rahman Omar
And follow that which is revealed to you and patiently persevere till Allâh gives His judgment, for He is the Best of judges.
English Literal
And follow what is inspired/transmitted to you, and be patient until God judges/rules , and He is best (of) the judges/rulers. 143
Faridul Haque
And (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) follow what is divinely revealed to you, and have patience till Allah gives His command; and He is the Best of Rulers.
Hamid S. Aziz
Say, "O mankind! There has come to you the Truth from your Lord, and he who is guided by it, his guidance is only for his own soul; and he who errs, errs only against it; and I am not a warder over you."
Hilali & Khan
And (O Muhammad SAW), follow the inspiration sent unto you, and be patient till Allah gives judgement. And He is the Best of judges.
Maulana Mohammad Ali
Say: O people, the Truth has indeed come to you from your Lord; so whoever goes aright, goes aright only for the good of his own soul; and whoever errs, errs only against it. And I am not a custodian over you.
Mohammad Habib Shakir
And follow what is revealed to you and be patient till Allah should give judgment, and He is the best of the judges.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And (O Muhammad) follow that which is inspired in thee, and forbear until Allah give judgment. And He is the Best of Judges.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), follow what is revealed to you and have patience until God issues His Judgment; He is the best Judge.
Qaribullah & Darwish
Follow what is revealed to you, and be patient till Allah shall judge, and He is the Best of judges.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And follow what is revealed to you, and be patient until Allah gives judgment. And He is the best of the judges.
Wahiduddin Khan
Follow what is revealed to you, [O Prophet], and be steadfast until God gives His judgement. He is the Best of Judges.
Talal Itani
And follow what is revealed to you, and be patient until God issues His judgment, for He is the Best of judges.
Tafsir jalalayn
And follow what is revealed to you, from your Lord, and endure [patiently], the Call and their hurting [you], until God give judgement, concerning them, by giving His command, and He is the Best of Judges, the fairest of them; he [the Prophet] endured patiently until God judged that the idolaters be fought and that the People of the Scripture pay the jizya-tax. Meccan, except for verses 12, 17, and 114, which are Medinese; it consists of 123 verses, and was revealed after Ynus.
Tafseer Ibn Kathir
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَاصْبِرْ
And follow what has been revealed to you, and be patient,
This means, `Adhere to that which Allah has revealed to you, and inspired you with, and be patient with the opposition that you meet from the people.'
حَتَّىَ يَحْكُمَ اللّهُ
until Allah gives judgment,
This means, `Until Allah judges between you and them.'
وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
And He is the best of judges.
This means that He is the best of those who pass judgment, due to His Justice and His wisdom.
This is the end of the Tafsir of Surah Yunus, and all praises and thanks are due to Allah.