Skip to content

Surah Yunus - Page: 11

(Jonah)

101

قُلِ انْظُرُوْا مَاذَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗوَمَا تُغْنِى الْاٰيٰتُ وَالنُّذُرُ عَنْ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُوْنَ ١٠١

quli
قُلِ
Say
unẓurū
ٱنظُرُوا۟
"See
mādhā
مَاذَا
what
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth"
wamā
وَمَا
But not
tugh'nī
تُغْنِى
will avail
l-āyātu
ٱلْءَايَٰتُ
the Signs
wal-nudhuru
وَٱلنُّذُرُ
and the warners
ʿan
عَن
to
qawmin
قَوْمٍ
a people
لَّا
(who do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
Say, "Observe what is in the heavens and the earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe. (QS. [10] Yunus: 101)
Tafsir
102

فَهَلْ يَنْتَظِرُوْنَ اِلَّا مِثْلَ اَيَّامِ الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِهِمْۗ قُلْ فَانْتَظِرُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُنْتَظِرِيْنَ ١٠٢

fahal
فَهَلْ
Then do
yantaẓirūna
يَنتَظِرُونَ
they wait
illā
إِلَّا
except
mith'la
مِثْلَ
like
ayyāmi
أَيَّامِ
the days
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
khalaw
خَلَوْا۟
passed away
min
مِن
before them?
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them?
qul
قُلْ
Say
fa-intaẓirū
فَٱنتَظِرُوٓا۟
"Then wait
innī
إِنِّى
indeed, I (am)
maʿakum
مَعَكُم
with you
mina
مِّنَ
among
l-muntaẓirīna
ٱلْمُنتَظِرِينَ
the ones who wait"
So do they wait except for like [what occurred in] the days of those who passed on before them? Say, "Then wait; indeed, I am with you among those who wait." (QS. [10] Yunus: 102)
Tafsir
103

ثُمَّ نُنَجِّيْ رُسُلَنَا وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كَذٰلِكَ ۚحَقًّا عَلَيْنَا نُنْجِ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ ١٠٣

thumma
ثُمَّ
Then
nunajjī
نُنَجِّى
We will save
rusulanā
رُسُلَنَا
Our Messengers
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
āmanū
ءَامَنُوا۟ۚ
believe
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
ḥaqqan
حَقًّا
(it is) an obligation
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon Us
nunji
نُنجِ
(that) We save
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
Then We will save Our messengers and those who have believed. Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers. (QS. [10] Yunus: 103)
Tafsir
104

قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنْ كُنْتُمْ فِيْ شَكٍّ مِّنْ دِيْنِيْ فَلَآ اَعْبُدُ الَّذِيْنَ تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلٰكِنْ اَعْبُدُ اللّٰهَ الَّذِيْ يَتَوَفّٰىكُمْ ۖ وَاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ١٠٤

qul
قُلْ
Say
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O mankind!
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
"O mankind!
in
إِن
If
kuntum
كُنتُمْ
you are
فِى
in
shakkin
شَكٍّ
doubt
min
مِّن
of
dīnī
دِينِى
my religion
falā
فَلَآ
then not
aʿbudu
أَعْبُدُ
I worship
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
min
مِن
besides Allah
dūni
دُونِ
besides Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
walākin
وَلَٰكِنْ
but
aʿbudu
أَعْبُدُ
I worship
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
yatawaffākum
يَتَوَفَّىٰكُمْۖ
causes you to die
wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
And I am commanded
an
أَنْ
that
akūna
أَكُونَ
I be
mina
مِنَ
of
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers"
Say, [O Muhammad], "O people, if you are in doubt as to my religion – then I do not worship those which you worship besides Allah; but I worship Allah, who causes your death. And I have been commanded to be of the believers (QS. [10] Yunus: 104)
Tafsir
105

وَاَنْ اَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ حَنِيْفًاۚ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ١٠٥

wa-an
وَأَنْ
And that
aqim
أَقِمْ
"Direct
wajhaka
وَجْهَكَ
your face
lilddīni
لِلدِّينِ
to the religion
ḥanīfan
حَنِيفًا
upright
walā
وَلَا
and (do) not
takūnanna
تَكُونَنَّ
be
mina
مِنَ
of
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
And [commanded], 'Direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allah; (QS. [10] Yunus: 105)
Tafsir
106

وَلَا تَدْعُ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۚفَاِنْ فَعَلْتَ فَاِنَّكَ اِذًا مِّنَ الظّٰلِمِيْنَ ١٠٦

walā
وَلَا
And (do) not
tadʿu
تَدْعُ
invoke
min
مِن
besides Allah
dūni
دُونِ
besides Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
مَا
what
لَا
(will) not
yanfaʿuka
يَنفَعُكَ
benefit you
walā
وَلَا
and not
yaḍurruka
يَضُرُّكَۖ
harm you
fa-in
فَإِن
But if
faʿalta
فَعَلْتَ
you did so
fa-innaka
فَإِنَّكَ
indeed, you
idhan
إِذًا
then (will be)
mina
مِّنَ
of
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
And do not invoke besides Allah that which neither benefits you nor harms you, for if you did, then indeed you would be of the wrongdoers.'" (QS. [10] Yunus: 106)
Tafsir
107

وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللّٰهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗ ٓاِلَّا هُوَ ۚوَاِنْ يُّرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَاۤدَّ لِفَضْلِهٖۗ يُصِيْبُ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ ۗوَهُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ ١٠٧

wa-in
وَإِن
And if
yamsaska
يَمْسَسْكَ
Allah touches you
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah touches you
biḍurrin
بِضُرٍّ
with adversity
falā
فَلَا
(there is) no
kāshifa
كَاشِفَ
remover
lahu
لَهُۥٓ
of it
illā
إِلَّا
except
huwa
هُوَۖ
Him
wa-in
وَإِن
and if
yurid'ka
يُرِدْكَ
He intends for you
bikhayrin
بِخَيْرٍ
any good
falā
فَلَا
then (there is) no
rādda
رَآدَّ
repeller
lifaḍlihi
لِفَضْلِهِۦۚ
(of) His Bounty
yuṣību
يُصِيبُ
He causes it to reach
bihi
بِهِۦ
He causes it to reach
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
min
مِنْ
of
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۚ
His slaves
wahuwa
وَهُوَ
And He
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him; and if He intends for you good, then there is no repeller of His bounty. He causes it to reach whom He wills of His servants. And He is the Forgiving, the Merciful. (QS. [10] Yunus: 107)
Tafsir
108

قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكُمْ ۚفَمَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖ ۚوَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚوَمَآ اَنَا۠ عَلَيْكُمْ بِوَكِيْلٍۗ ١٠٨

qul
قُلْ
Say
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O mankind!
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
"O mankind!
qad
قَدْ
Verily
jāakumu
جَآءَكُمُ
has come to you
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
min
مِن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
your Lord
famani
فَمَنِ
So whoever
ih'tadā
ٱهْتَدَىٰ
(is) guided
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
yahtadī
يَهْتَدِى
(he is) guided
linafsihi
لِنَفْسِهِۦۖ
for his soul
waman
وَمَن
and whoever
ḍalla
ضَلَّ
goes astray
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
yaḍillu
يَضِلُّ
he strays
ʿalayhā
عَلَيْهَاۖ
against it
wamā
وَمَآ
And I am not
anā
أَنَا۠
And I am not
ʿalaykum
عَلَيْكُم
over you
biwakīlin
بِوَكِيلٍ
a guardian"
Say, "O mankind, the truth has come to you from your Lord, so whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul, and whoever goes astray only goes astray [in violation] against it. And I am not over you a manager." (QS. [10] Yunus: 108)
Tafsir
109

وَاتَّبِعْ مَا يُوْحٰىٓ اِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتّٰى يَحْكُمَ اللّٰهُ ۚوَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ ࣖ ١٠٩

wa-ittabiʿ
وَٱتَّبِعْ
And follow
مَا
what
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is revealed
ilayka
إِلَيْكَ
to you
wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
and be patient
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yaḥkuma
يَحْكُمَ
Allah gives judgment
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah gives judgment
wahuwa
وَهُوَ
And He
khayru
خَيْرُ
(is) the Best
l-ḥākimīna
ٱلْحَٰكِمِينَ
(of) the Judges
And follow what is revealed to you, [O Muhammad], and be patient until Allah will judge. And He is the best of judges. (QS. [10] Yunus: 109)
Tafsir