Skip to content

Surah Yunus - Word by Word

(Jonah)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

الۤرٰ ۗتِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْحَكِيْمِ ١

alif-lam-ra
الٓرۚ
Alif Lam Ra
til'ka
تِلْكَ
These
āyātu
ءَايَٰتُ
(are the) verses
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
the wise
Alif, Lam, Ra. These are the verses of the wise Book. (QS. [10] Yunus: 1)
Tafsir
2

اَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا اَنْ اَوْحَيْنَآ اِلٰى رَجُلٍ مِّنْهُمْ اَنْ اَنْذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ الْكٰفِرُوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ مُّبِيْنٌ ٢

akāna
أَكَانَ
Is it
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind
ʿajaban
عَجَبًا
a wonder
an
أَنْ
that
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We revealed
ilā
إِلَىٰ
to
rajulin
رَجُلٍ
a man
min'hum
مِّنْهُمْ
from (among) them
an
أَنْ
that
andhiri
أَنذِرِ
"Warn
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
wabashiri
وَبَشِّرِ
and give glad tidings
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe
anna
أَنَّ
that
lahum
لَهُمْ
for them
qadama
قَدَمَ
(will be) a respectable position
ṣid'qin
صِدْقٍ
(will be) a respectable position
ʿinda
عِندَ
near
rabbihim
رَبِّهِمْۗ
their Lord?"
qāla
قَالَ
Said
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
inna
إِنَّ
"Indeed
hādhā
هَٰذَا
this
lasāḥirun
لَسَٰحِرٌ
(is) surely a magician
mubīnun
مُّبِينٌ
obvious"
Have the people been amazed that We revealed [revelation] to a man from among them, [saying], "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [firm] precedence of honor with their Lord"? [But] the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician." (QS. [10] Yunus: 2)
Tafsir
3

اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِ يُدَبِّرُ الْاَمْرَۗ مَا مِنْ شَفِيْعٍ اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ اِذْنِهٖۗ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ ٣

inna
إِنَّ
Indeed
rabbakumu
رَبَّكُمُ
your Lord
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
khalaqa
خَلَقَ
created
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
فِى
in
sittati
سِتَّةِ
six
ayyāmin
أَيَّامٍ
periods
thumma
ثُمَّ
then
is'tawā
ٱسْتَوَىٰ
He established
ʿalā
عَلَى
on
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِۖ
the Throne
yudabbiru
يُدَبِّرُ
disposing
l-amra
ٱلْأَمْرَۖ
the affairs
مَا
Not
min
مِن
(is) any intercessor
shafīʿin
شَفِيعٍ
(is) any intercessor
illā
إِلَّا
except
min
مِنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
idh'nihi
إِذْنِهِۦۚ
His permission
dhālikumu
ذَٰلِكُمُ
That
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
fa-uʿ'budūhu
فَٱعْبُدُوهُۚ
so worship Him
afalā
أَفَلَا
Then will not
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
you remember?
Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in six days and then established Himself above the Throne, arranging the matter [of His creation]. There is no intercessor except after His permission. That is Allah, your Lord, so worship Him. Then will you not remember? (QS. [10] Yunus: 3)
Tafsir
4

اِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيْعًاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّاۗ اِنَّهٗ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ بِالْقِسْطِۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيْمٍ وَّعَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢبِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ ٤

ilayhi
إِلَيْهِ
To Him
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
(will be) your return
jamīʿan
جَمِيعًاۖ
[all]
waʿda
وَعْدَ
Promise
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
ḥaqqan
حَقًّاۚ
(is) true
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
yabda-u
يَبْدَؤُا۟
originates
l-khalqa
ٱلْخَلْقَ
the creation
thumma
ثُمَّ
then
yuʿīduhu
يُعِيدُهُۥ
He repeats it
liyajziya
لِيَجْزِىَ
that He may reward
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۚ
in justice
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
lahum
لَهُمْ
for them
sharābun
شَرَابٌ
(will be) a drink
min
مِّنْ
of
ḥamīmin
حَمِيمٍ
boiling fluids
waʿadhābun
وَعَذَابٌ
and a punishment
alīmun
أَلِيمٌۢ
painful
bimā
بِمَا
because
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve
To Him is your return all together. [It is] the promise of Allah [which is] truth. Indeed, He begins the [process of] creation and then repeats it that He may reward those who have believed and done righteous deeds, in justice. But those who disbelieved will have a drink of scalding water and a painful punishment for what they used to deny. (QS. [10] Yunus: 4)
Tafsir
5

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاۤءً وَّالْقَمَرَ نُوْرًا وَّقَدَّرَهٗ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوْا عَدَدَ السِّنِيْنَ وَالْحِسَابَۗ مَا خَلَقَ اللّٰهُ ذٰلِكَ اِلَّا بِالْحَقِّۗ يُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ ٥

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
jaʿala
جَعَلَ
made
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
ḍiyāan
ضِيَآءً
a shining light
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
and the moon
nūran
نُورًا
a reflected light
waqaddarahu
وَقَدَّرَهُۥ
and determined for it
manāzila
مَنَازِلَ
phases
litaʿlamū
لِتَعْلَمُوا۟
that you may know
ʿadada
عَدَدَ
(the) number
l-sinīna
ٱلسِّنِينَ
(of) the years
wal-ḥisāba
وَٱلْحِسَابَۚ
and the count (of time)
مَا
Not
khalaqa
خَلَقَ
created
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
dhālika
ذَٰلِكَ
that
illā
إِلَّا
except
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
in truth
yufaṣṣilu
يُفَصِّلُ
He explains
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
(who) know
It is He who made the sun a shining light and the moon a derived light and determined for it phases – that you may know the number of years and account [of time]. Allah has not created this except in truth. He details the signs for a people who know. (QS. [10] Yunus: 5)
Tafsir
6

اِنَّ فِى اخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللّٰهُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَّقُوْنَ ٦

inna
إِنَّ
Indeed
فِى
in
ikh'tilāfi
ٱخْتِلَٰفِ
(the) alternation
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and the day
wamā
وَمَا
and what
khalaqa
خَلَقَ
(has been) created
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
فِى
in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
(are) Signs
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
yattaqūna
يَتَّقُونَ
who are God conscious
Indeed, in the alternation of the night and the day and [in] what Allah has created in the heavens and the earth are signs for a people who fear Allah. (QS. [10] Yunus: 6)
Tafsir
7

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا وَرَضُوْا بِالْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَاطْمَـَٔنُّوْا بِهَا وَالَّذِيْنَ هُمْ عَنْ اٰيٰتِنَا غٰفِلُوْنَۙ ٧

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
لَا
(do) not
yarjūna
يَرْجُونَ
expect
liqāanā
لِقَآءَنَا
the meeting with Us
waraḍū
وَرَضُوا۟
and are pleased
bil-ḥayati
بِٱلْحَيَوٰةِ
with the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
wa-iṭ'ma-annū
وَٱطْمَأَنُّوا۟
and feel satisfied
bihā
بِهَا
with it
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those -
hum
هُمْ
they
ʿan
عَنْ
(are) of
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
ghāfilūna
غَٰفِلُونَ
heedless
Indeed, those who do not expect the meeting with Us and are satisfied with the life of this world and feel secure therein and those who are heedless of Our signs – (QS. [10] Yunus: 7)
Tafsir
8

اُولٰۤىِٕكَ مَأْوٰىهُمُ النَّارُ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ٨

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
mawāhumu
مَأْوَىٰهُمُ
their abode
l-nāru
ٱلنَّارُ
(will be) the Fire
bimā
بِمَا
for what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn. (QS. [10] Yunus: 8)
Tafsir
9

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ يَهْدِيْهِمْ رَبُّهُمْ بِاِيْمَانِهِمْۚ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُ فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ ٩

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
good deeds
yahdīhim
يَهْدِيهِمْ
(will) guide them
rabbuhum
رَبُّهُم
their Lord
biīmānihim
بِإِيمَٰنِهِمْۖ
by their faith
tajrī
تَجْرِى
Will flow
min
مِن
from
taḥtihimu
تَحْتِهِمُ
underneath them
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
فِى
in
jannāti
جَنَّٰتِ
Gardens
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
Indeed, those who have believed and done righteous deeds – their Lord will guide them because of their faith. Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure. (QS. [10] Yunus: 9)
Tafsir
10

دَعْوٰىهُمْ فِيْهَا سُبْحٰنَكَ اللهم وَتَحِيَّتُهُمْ فِيْهَا سَلٰمٌۚ وَاٰخِرُ دَعْوٰىهُمْ اَنِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ ١٠

daʿwāhum
دَعْوَىٰهُمْ
Their prayer
fīhā
فِيهَا
therein
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
(will be) Glory be to You
l-lahuma
ٱللَّهُمَّ
O Allah!"
wataḥiyyatuhum
وَتَحِيَّتُهُمْ
And their greeting
fīhā
فِيهَا
therein (will be)
salāmun
سَلَٰمٌۚ
"Peace"
waākhiru
وَءَاخِرُ
And the last
daʿwāhum
دَعْوَىٰهُمْ
(of) their call
ani
أَنِ
(will be) [that]
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All the Praise be
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
rabbi
رَبِّ
Lord
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"
Their call therein will be, "Exalted are You, O Allah," and their greeting therein will be, "Peace." And the last of their call will be, "Praise to Allah, Lord of the worlds!" (QS. [10] Yunus: 10)
Tafsir