কুরআন মজীদ সূরা বাইয়্যিনাহ আয়াত ৭
Qur'an Surah Al-Bayyinah Verse 7
বাইয়্যিনাহ [৯৮]: ৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اُولٰۤىِٕكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِۗ (البينة : ٩٨)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- ঈমান এনেছে
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- এবং করেছে
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds
- সৎকাজ
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those -
- ঐসব লোক
- hum
- هُمْ
- they
- তারাই
- khayru
- خَيْرُ
- (are the) best
- সেরা
- l-bariyati
- ٱلْبَرِيَّةِ
- (of) the creatures
- সৃষ্টির
Transliteration:
Innal lazeena aamanu wa 'amilus saalihaati ula-ika hum khairul bareey yah(QS. al-Bayyinah:7)
English Sahih International:
Indeed, they who have believed and done righteous deeds - those are the best of creatures. (QS. Al-Bayyinah, Ayah ৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যারা ঈমান আনে আর সৎ কাজ করে তারা সৃষ্টির উত্তম। (বাইয়্যিনাহ, আয়াত ৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
নিশ্চয় যারা ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করেছে তারাই সৃষ্টির শ্রেষ্ঠ। [১]
[১] অর্থাৎ, যারা আন্তরিকভাবে ঈমান আনে এবং যারা অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ দ্বারা আমল করে, তারাই সৃষ্টির মধ্যে সবার থেকে উত্তম ও উৎকৃষ্টতম সৃষ্টি। যে সকল উলামাগণ মনে করেন যে, মু'মিন বান্দাগণ মান ও মর্যাদায় ফিরিশতা হতে শ্রেষ্ঠতর, তাঁদের সমর্থনে এই আয়াতটি একটি দলীল। البَرِيَّة শব্দটি بَرَأَ থেকে উৎপত্তি হয়েছে। এ থেকেই আল্লাহর একটি গুণ 'আল-বারী' হয়েছে। بَرية এর আসল রূপ بَريئة । এর ء কে ي দ্বারা পরিবর্তন করে অপর ي তে সন্ধি করা হয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
নিশ্চয় যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে, তারাই সৃষ্টির শ্ৰেষ্ঠ।
Tafsir Bayaan Foundation
নিশ্চয় যারা ঈমান এনেছে ও সৎকাজ করেছে তারাই সৃষ্টির সর্বোৎকৃষ্ট।
Muhiuddin Khan
যারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে, তারাই সৃষ্টির সেরা।
Zohurul Hoque
পক্ষান্তরে যারা ঈমান এনেছে ও সৎকাজ করছে -- তারাই খোদ সৃষ্টজগতের মধ্যে শ্রেষ্ঠতম।