কুরআন মজীদ সূরা বাইয়্যিনাহ আয়াত ৫
Qur'an Surah Al-Bayyinah Verse 5
বাইয়্যিনাহ [৯৮]: ৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَمَآ اُمِرُوْٓا اِلَّا لِيَعْبُدُوا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۙ حُنَفَاۤءَ وَيُقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوا الزَّكٰوةَ وَذٰلِكَ دِيْنُ الْقَيِّمَةِۗ (البينة : ٩٨)
- wamā
- وَمَآ
- And not
- এবং না
- umirū
- أُمِرُوٓا۟
- they were commanded
- তারা আদিষ্ট হয়েছে
- illā
- إِلَّا
- except
- এ ছাড়া যে
- liyaʿbudū
- لِيَعْبُدُوا۟
- to worship
- তারা ইবাদত করুক
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহর
- mukh'liṣīna
- مُخْلِصِينَ
- (being) sincere
- একনিষ্ঠভাবে
- lahu
- لَهُ
- to Him
- তাঁরই জন্যে
- l-dīna
- ٱلدِّينَ
- (in) the religion
- আনুগত্যকে
- ḥunafāa
- حُنَفَآءَ
- upright
- খাঁটি মনে
- wayuqīmū
- وَيُقِيمُوا۟
- and to establish
- এবং তারা কায়েম করবে
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- সালাত
- wayu'tū
- وَيُؤْتُوا۟
- and to give
- ও তারা দেবে
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَۚ
- the Zakah
- যাকাত
- wadhālika
- وَذَٰلِكَ
- And that
- এবং এটাই
- dīnu
- دِينُ
- (is the) religion
- দীন
- l-qayimati
- ٱلْقَيِّمَةِ
- the correct
- সঠিক
Transliteration:
Wa maa umiroo il-la liy'abu dul laaha mukhliseena lahud-deena huna faa-a wa yuqeemus salaahta wa yu-tuz zakaata; wa zaalika deenul qaiyimah(QS. al-Bayyinah:5)
English Sahih International:
And they were not commanded except to worship Allah, [being] sincere to Him in religion, inclining to truth, and to establish prayer and to give Zakah. And that is the correct religion. (QS. Al-Bayyinah, Ayah ৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদেরকে এ ছাড়া অন্য কোন হুকুমই দেয়া হয়নি যে, তারা আল্লাহর ‘ইবাদাত করবে খাঁটি মনে একনিষ্ঠভাবে তাঁর আনুগত্যের মাধ্যমে। আর তারা নামায প্রতিষ্ঠা করবে আর যাকাত দিবে। আর এটাই সঠিক সুদৃঢ় দ্বীন। (বাইয়্যিনাহ, আয়াত ৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা তো আদিষ্ট হয়েছিল[১] আল্লাহর আনুগত্যে বিশুদ্ধচিত্ত হয়ে একনিষ্ঠভাবে[২] তাঁর ইবাদত করতে এবং নামায কায়েম করতে ও যাকাত প্রদান করতে। আর এটাই সঠিক ধর্ম। [৩]
[১] অর্থাৎ, তাদের কিতাবে তাদেরকে তো আদেশ করা হয়েছিল ---।
[২] حَنِيف শব্দের অর্থ হল ঝুঁকে যাওয়া, কোন একটির প্রতি একনিষ্ঠ হওয়া। حُنَفَاء তারই বহুবচন শব্দ। অর্থাৎ, তারা শিরক থেকে তাওহীদের প্রতি এবং সমস্ত দ্বীন-ধর্ম হতে সম্পর্ক ছিন্ন করে কেবলমাত্র দ্বীনে ইসলামের প্রতি ঝুঁকে ও একনিষ্ঠভাবে তাঁর ইবাদত --- করতে আদিষ্ট হয়েছিল; যেমন ইবরাহীম (সাঃ) করেছিলেন।
[৩] القَيِّمَة শব্দটি উহ্য মাউসূফের সিফাত (বিশেষ্যের বিশেষণ)। আসল হল, دِينُ المِلَّة القَيِّمَة أو الأمَّة القَيِّمَة অর্থাৎ, এটাই সঠিক ও সরল বা মধ্যপন্থী মিল্লত বা উম্মতের ধর্ম। অধিকাংশ উলামাগণ এই আয়াত থেকে প্রমাণ করেছেন যে, আমল ঈমানের অন্তর্ভুক্ত। (ইবনে কাসীর)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তাদেরকে কেবল এ নির্দেশই প্রদান করা হয়েছিল যে, তারা যেন আল্লাহ্র ইবাদত করে তাঁরই জন্য দ্বীনকে একনিষ্ঠ করে এবং সালাত কায়েম করে ও যাকাত প্ৰদান করে। আর এটাই সঠিক দ্বীন [১]।
[১] অর্থাৎ আহলে-কিতাবদেরকে তাদের কিতাবে আদেশ করা হয়েছিল খাঁটি মনে ও একনিষ্ঠভাবে আল্লাহ্র ইবাদত করতে, সালাত কায়েম করতে ও যাকাত দিতে। এরপর বলা হয়েছে, এ নির্দেশটি শুধুমাত্র বর্তমান আহলে কিতাবদের জন্য নয়; বরং সঠিক মিল্লাতের অথবা আল্লাহ্র পক্ষ থেকে অবতীর্ণ সমস্ত কিতাবের তরীকাও তাই। [সা‘দী]
Tafsir Bayaan Foundation
আর তাদেরকে কেবল এই নির্দেশ দেয়া হয়েছিল যে, তারা যেন আল্লাহর ‘ইবাদাত করে তাঁরই জন্য দীনকে একনিষ্ঠ করে, সালাত কায়েম করে এবং যাকাত দেয়; আর এটিই হল সঠিক দীন।
Muhiuddin Khan
তাদেরকে এছাড়া কোন নির্দেশ করা হয়নি যে, তারা খাঁটি মনে একনিষ্ঠভাবে আল্লাহর এবাদত করবে, নামায কায়েম করবে এবং যাকাত দেবে। এটাই সঠিক ধর্ম।
Zohurul Hoque
আর তাদের আদেশ করা হয় নি এ ভিন্ন যে তারা আল্লাহ্র উপাসনা করবে ধর্মে তাঁর প্রতি বিশুদ্ধচিত্ত হয়ে, একনিষ্ঠভাবে, আর নামায কায়েম করবে ও যাকাত আদায় করবে, -- আর এইটিই সুপ্রতিষ্ঠিত ধর্ম।