Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আলাক আয়াত ৬

Qur'an Surah Al-'Alaq Verse 6

আলাক [৯৬]: ৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

كَلَّآ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَيَطْغٰىٓ ۙ (العلق : ٩٦)

kallā
كَلَّآ
Nay!
কখনও নয়
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
man
মানুষ
layaṭghā
لَيَطْغَىٰٓ
surely transgresses
অবশ্যই সীমালঙ্ঘন করে

Transliteration:

Kallaa innal insaana layatghaa (QS. al-ʿAlaq̈:6)

English Sahih International:

No! [But] indeed, man transgresses (QS. Al-'Alaq, Ayah ৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

না (এমন আচরণ করা) মোটেই ঠিক নয়, মানুষ অবশ্যই সীমালঙ্ঘন করে, (আলাক, আয়াত ৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

বস্তুত মানুষ তো সীমালংঘন করেই থাকে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

বাস্তবেই [১], মানুষ সীমালঙ্ঘনই করে থাকে,

[১] كلا বলতে এখানে বুঝানো হয়েছে, حقا বা বাস্তবেই, অবশ্যই হয় এমন। [মুয়াসসার, তাফসীরুল কুরআন লিল উসাইমীনা; ১/২৬১]

Tafsir Bayaan Foundation

কখনো নয়, নিশ্চয় মানুষ সীমালঙ্ঘন করে থাকে।

Muhiuddin Khan

সত্যি সত্যি মানুষ সীমালংঘন করে,

Zohurul Hoque

বস্তুতঃ মানুষ নিশ্চয়ই সীমালংঘন করেই থাকে।