কুরআন মজীদ সূরা আলাক আয়াত ৬
Qur'an Surah Al-'Alaq Verse 6
আলাক [৯৬]: ৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
كَلَّآ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَيَطْغٰىٓ ۙ (العلق : ٩٦)
- kallā
- كَلَّآ
- Nay!
- কখনও নয়
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- man
- মানুষ
- layaṭghā
- لَيَطْغَىٰٓ
- surely transgresses
- অবশ্যই সীমালঙ্ঘন করে
Transliteration:
Kallaa innal insaana layatghaa(QS. al-ʿAlaq̈:6)
English Sahih International:
No! [But] indeed, man transgresses (QS. Al-'Alaq, Ayah ৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
না (এমন আচরণ করা) মোটেই ঠিক নয়, মানুষ অবশ্যই সীমালঙ্ঘন করে, (আলাক, আয়াত ৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বস্তুত মানুষ তো সীমালংঘন করেই থাকে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বাস্তবেই [১], মানুষ সীমালঙ্ঘনই করে থাকে,
[১] كلا বলতে এখানে বুঝানো হয়েছে, حقا বা বাস্তবেই, অবশ্যই হয় এমন। [মুয়াসসার, তাফসীরুল কুরআন লিল উসাইমীনা; ১/২৬১]
Tafsir Bayaan Foundation
কখনো নয়, নিশ্চয় মানুষ সীমালঙ্ঘন করে থাকে।
Muhiuddin Khan
সত্যি সত্যি মানুষ সীমালংঘন করে,
Zohurul Hoque
বস্তুতঃ মানুষ নিশ্চয়ই সীমালংঘন করেই থাকে।