কুরআন মজীদ সূরা আলাক আয়াত ১৩
Qur'an Surah Al-'Alaq Verse 13
আলাক [৯৬]: ১৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَرَاَيْتَ اِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۗ (العلق : ٩٦)
- ara-ayta
- أَرَءَيْتَ
- Have you seen
- তুমি (ভেবে) দেখেছ কি
- in
- إِن
- if
- যদি
- kadhaba
- كَذَّبَ
- he denies
- সে মিথ্যা আরোপ করে
- watawallā
- وَتَوَلَّىٰٓ
- and turns away?
- ও মুখ ফিরায় (কি পরিণাম হবে)
Transliteration:
Ara-aita in kaz zaba wa ta walla(QS. al-ʿAlaq̈:13)
English Sahih International:
Have you seen if he denies and turns away . (QS. Al-'Alaq, Ayah ১৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমার কী ধারণা যদি সে (অর্থাৎ নিষেধকারী ব্যক্তি) সত্যকে অস্বীকার করে আর মুখ ফিরিয়ে নেয় (তাহলে তার এ কাজ কেমন মনে কর?) (আলাক, আয়াত ১৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তুমি লক্ষ্য করেছ কি, যদি সে মিথ্যা মনে করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়? [১]
[১] অর্থাৎ, আবু জাহল আল্লাহর পয়গম্বরকে মিথ্যা ভাবে এবং ঈমান থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়।
এখানে أرَأيتَ (তুমি লক্ষ্য করেছ কি)-এর মানে أَخبِرنِي (আমাকে বল।)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আমাকে বল! যদি সে (নিষেধকারী) মিথ্যারোপ করে এবং মুখ ফিরিয়ে নেয়,
Tafsir Bayaan Foundation
যদি সে মিথ্যারোপ করে এবং মুখ ফিরিয়ে নেয়?
Muhiuddin Khan
আপনি কি দেখেছেন, যদি সে মিথ্যারোপ করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়।
Zohurul Hoque
তুমি কি দেখেছ -- সে মিথ্যারোপ করছে ও ফিরে যাচ্ছে কি না?