কুরআন মজীদ সূরা ত্বীন আয়াত ৫
Qur'an Surah At-Tin Verse 5
ত্বীন [৯৫]: ৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
ثُمَّ رَدَدْنٰهُ اَسْفَلَ سَافِلِيْنَۙ (التين : ٩٥)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- এরপরে
- radadnāhu
- رَدَدْنَٰهُ
- We return him
- আমরা তাকে ফিরিয়ে দিয়েছি
- asfala
- أَسْفَلَ
- (to the) lowest
- অতি নীচে
- sāfilīna
- سَٰفِلِينَ
- (of the) low
- সব নীচুর
Transliteration:
Thumma ra dad naahu asfala saafileen(QS. at-Tīn:5)
English Sahih International:
Then We return him to the lowest of the low, (QS. At-Tin, Ayah ৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আবার উল্টোদিকে তাকে করেছি হীনদের হীনমত (যেমন আল্লাহ বিদ্রোহী কাফির, অত্যাচারী রাজা-বাদশা-শাসক, খুনী, পুতুল পূজারী ইত্যাদি)। (ত্বীন, আয়াত ৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর আমি তাকে হীনতার সবচেয়ে নিম্নস্তরে ফিরিয়ে দিয়েছি।[১]
[১] এখানে মানুষের স্থবিরতা ও অন্তিম আয়ুর প্রতি ইঙ্গিত করা হয়েছে। যে সময়ে যুবক অবস্থা ও শক্তিমত্তার পর বার্ধক্য ও দুর্বলতা এসে পড়ে। আর তখন মানুষের জ্ঞান-বুদ্ধি ও বোধশক্তি শিশুদের মত হয়ে যায়। কেউ কেউ এখানে সেই হীনতার অর্থ গ্রহণ করেছেন যাতে মানুষ পতিত হয়ে অতিরিক্ত নীচতা এবং সাপ-বিছা থেকেও বেশী নিকৃষ্ট হয়ে যায়। আবার কেউ বলেন, এ আয়াত দ্বারা সেই লাঞ্ছনাকর আযাবকে বোঝানো হয়েছে যা জাহান্নামে কাফেরদের জন্য অপেক্ষা করছে। অর্থাৎ, মানুষ আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য না করে নিজেকে 'আহ্সানি তাকবীম'-এর উচ্চ মর্যাদা থেকে জাহান্নামের নিম্নদেশে ঠেলে দেয়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারপর আমরা তাকে হীনতাগ্রস্তদের হীনতমে পরিণত করি – [১]
[১] মুফাসসিরগণ সাধারণত এর দু’টি অর্থ বর্ণনা করেছেন। এক, আমি তাকে যৌবনের পর বার্ধক্যের এমন এক অবস্থার দিকে ফিরিয়ে দিয়েছি যেখানে সে কিছু চিন্তা করার, বুঝার ও কাজ করার যোগ্যতা হারিয়ে ফেলে; ছোট শিশুর মত হয়ে যায়। দুই, আয়াতের দ্বিতীয় অর্থ হচ্ছে, আমি তাকে জাহান্নামের সর্বনিম্ন পর্যায়ের দিকে ফিরিয়ে দিয়েছি। সর্বোত্তম কাঠামোয় সৃষ্টি করার পর যখন মানুষ নিজের দৈহিক ও মানসিক শক্তিগুলোকে দুষ্কৃতির পথে ব্যবহার করে তখন আল্লাহ্ তাকে এর উপযুক্ত প্রতিদান হিসেবে জাহান্নামকে তার আবাসস্থল বানিয়ে দেন। [কুরতুবী]
Tafsir Bayaan Foundation
তারপর আমি তাকে ফিরিয়ে দিয়েছি হীনদের হীনতম রূপে।
Muhiuddin Khan
অতঃপর তাকে ফিরিয়ে দিয়েছি নীচ থেকে নীচে।
Zohurul Hoque
তারপর আমরা তাকে পরিণত করি হীনদের মধ্যে হীনতমে, --