Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ইনশিরাহ আয়াত ৮

Qur'an Surah Ash-Sharh Verse 8

ইনশিরাহ [৯৪]: ৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاِلٰى رَبِّكَ فَارْغَبْ ࣖ (الشرح : ٩٤)

wa-ilā
وَإِلَىٰ
And to
এবং প্রতি
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
তোমার রবের
fa-ir'ghab
فَٱرْغَب
turn your attention
তখন মনোনিবেশ করো

Transliteration:

Wa ilaa rabbika far ghab (QS. aš-Šarḥ:8)

English Sahih International:

And to your Lord direct [your] longing. (QS. Ash-Sharh, Ayah ৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এবং তোমার রব-এর প্রতি গভীরভাবে মনোযোগ দিবে। (ইনশিরাহ, আয়াত ৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তোমার প্রতিপালকের প্রতিই মনোনিবেশ কর। [১]

[১] অর্থাৎ, তাঁর কাছেই তুমি জান্নাতের আশা রাখ। তাঁর কাছেই তুমি নিজের প্রয়োজন ভিক্ষা কর এবং সর্ববিষয়ে তাঁরই উপর নির্ভর কর ও ভরসা রাখ।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর আপনার রবের প্রতি গভীর মনোযোগী হোন [১]।

[১] النصب অর্থ কঠোর প্রচেষ্টার পর ক্লান্ত হওয়া। এ প্রচেষ্টাটি দুনিয়ার কাজেও হতে পারে, আবার আখেরাতের কাজেও হতে পারে। এখানে কী উদ্দেশ্য তা নিয়ে কয়েকটি মত পাওয়া যায়। সবগুলো মতই গ্রহণযোগ্য হতে পারে। কেউ কেউ বলেছেন, এর অর্থ সালাতের পর দু‘আয় রত হওয়া। কেউ কেউ বলেন, ফরযের পর নফল ইবাদতে রত হওয়া। মূলত এখানে উদ্দেশ্য দুনিয়ার কাজ থেকে খালি হওয়ার পর আখিরাতের কাজে রত হওয়াই উদ্দেশ্য। শেষ আয়াতে বলা হয়েছে, একমাত্র আল্লাহ্রই নিকট মনোযোগী হয়ে সকল ইবাদত যেন তিনি কবুল করে নেন, এ আশা করো। এ আয়াতে মুমিনদের জীবনে বেকারত্বের কোন স্থান দেওয়া হয় নি। হয় সে দুনিয়ার কাজে ব্যস্ত থাকবে, নয় আখেরাতের কাজে। [আদ্ওয়াউল বায়ান, সা‘দী]

Tafsir Bayaan Foundation

আর তোমার রবের প্রতি আকৃষ্ট হও।

Muhiuddin Khan

এবং আপনার পালনকর্তার প্রতি মনোনিবেশ করুন।

Zohurul Hoque

আর তোমার প্রভুর প্রতি তবে একান্তভাবে মনোনিবেশ করো।